介于英語水平有限,我一向不喜歡讀外國(guó)書。
倘若讀翻譯書呢,又總是覺得由于語言習(xí)慣的差別,讀起來很吃力。當(dāng)然,這還不是重點(diǎn)。
我之所以不敢讀外國(guó)書,最重要的還是對(duì)于書中人物的名字,我接近于“臉盲”。
所以我讀的外國(guó)書很少。
少歸少,總歸還是有個(gè)三兩本的,誰叫有些外國(guó)經(jīng)典書籍,名氣那么大呢?
總是看到一堆人在狠勁地推薦某些書,好像收了人家錢似的,又好像讀一下不要錢似的。
推薦的人多了,不讀上一把,總覺得會(huì)吃個(gè)暗虧似的。
所以我最近也讀了幾本老外的書,比如手上這本《百年孤獨(dú)》。果不其然,我全篇讀下來,根本沒能分清到底誰是誰。
就好像知道我“臉盲”似的,書中的人兒有個(gè)獨(dú)特的嗜好,總愛給嬰兒娶長(zhǎng)輩的名字。
結(jié)果幾代人下來,好多個(gè)名字,他們竟然都可以重復(fù)使用多次。弄得我兩眼一抹黑,干脆只管劇情走向,徹底放棄記住角色名字。
(像中國(guó)這么論輩分的,每一輩專門配一個(gè)字的多好呀,清楚明朗,一目了然)
我承認(rèn),讀完全書,我壓根一個(gè)名字都沒記住。
不過大師兄并不會(huì)因此而給它差評(píng)。而且我還要用力給它點(diǎn)贊,舉起我的左手右手,一個(gè)慢動(dòng)作夸它。
《百年孤獨(dú)》的確經(jīng)典,堪稱完美。我書讀得少,也說不出到哪里好,只覺得全書構(gòu)思巧妙,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),寓意深刻,能帶給人深沉的思考,讀下來酣暢淋漓,很是痛快。
《百年孤獨(dú)》寫的是一個(gè)家族的百年史,從一對(duì)夫妻的小家庭到幾十人口的大家族;從第一代繁衍生息至第七代;從一無所有到富甲一方,最后由盛及衰,化為虛無。
我認(rèn)為全文中心思想可以用文中這段話來歸納,并且我深刻認(rèn)同。
"也就在那時(shí),她理解了奧雷亞諾?布恩迪亞上校制成小金魚隨即又銷毀的舉動(dòng)。世界不過是身外之物,她的內(nèi)心不再為任何苦痛而波動(dòng)。她深深遺憾沒能在多年前獲得這樣的領(lǐng)悟,那時(shí)還來得及凈化記憶,在嶄新的光芒下重建世界……"
這是烏爾蘇拉的感慨,而她提及的奧雷亞諾?布恩迪亞上校,則有過輝煌的軍事經(jīng)歷,他是一個(gè)傳奇。
他曾經(jīng)發(fā)動(dòng)過32場(chǎng)武裝起義,無一成功。
他逃過14次暗殺,73次伏擊和一次槍決。
他與17個(gè)女人生下17個(gè)兒子,一夜之間幾乎被殺盡,只剩一個(gè)僥幸逃脫。
他甚至喝過一杯毒咖啡,劑量足以毒死一匹馬,可他沒死。
他官至革命軍總司令,作為反政府義軍的最高首領(lǐng),受無數(shù)人敬仰。可謂是風(fēng)光無限,一時(shí)無兩。
但是最后當(dāng)他同政府簽訂停戰(zhàn)協(xié)議之后,他把自己關(guān)在小作坊里,每天鍛造小金魚,然后銷毀,如此反復(fù),消耗余生。
一句“世界不過是身外之物”能獲取多少人共鳴?
大師兄想起曾經(jīng)聽人說:
“我們?cè)绱丝释\(yùn)的波瀾,到最后才發(fā)現(xiàn):人生最曼妙的風(fēng)景,竟是內(nèi)心的淡定與從容……我們?cè)绱似谂瓮饨绲恼J(rèn)可,到最后才知道:世界是自己的,與他人毫無關(guān)系”
兩者表述不同,卻有著異曲同工之妙。
告訴我們兩個(gè)道理:
①眾生追求的虛名浮利,物質(zhì)享受不過是徒勞一場(chǎng)。
這個(gè)道理老子早就告訴過我們。
《道德經(jīng)》里記載:五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發(fā)狂,難得之貨令人行妨。是以圣人為腹不為目。故去彼取此。
②活著,是活自己的命,過的是自己的日子。
外界的認(rèn)可與否定,不過是黃粱一夢(mèng)。
你飛黃騰達(dá)之時(shí),張三李四都從不知名角落里跑出來認(rèn)可你;
你落寞荒涼之際,阿貓阿狗都指著你的鼻子數(shù)落著你的不是。
(胡適曾感嘆:不知人為何物?)
人生在世,浮華若夢(mèng)。你的短暫百年,對(duì)于這個(gè)世界來說,
根本不足為道。