
今天我們來講一下存在句。存在句有兩種形式:
N場所に(は)N主語が(數(shù)量詞)ある/いる。
(數(shù)量詞の)N主語はN場所にある/いる。
括號中的內(nèi)容是可選的。
這兩種形式都是“存在句”,但是為了區(qū)分它們,在有的書上第二種形式叫“所在句”。
當(dāng)主語第一次出現(xiàn)在話題中時,一般用第一種句型,相當(dāng)于漢語的“在N場所有N主語”。如果主語在話題中已經(jīng)出現(xiàn)過,或者要表示已知的、特定的人或物所在的場所,相當(dāng)于漢語的“N主語在N場所”,則一般用第二種句型。原因跟主語為新信息或“不定”情況用「が」、舊信息或“特定”情況用「は」提示有關(guān)。這里就不展開解釋了。
接下來要談的是存在句的中一個很有意思的問題。說它有意思,是因為在存在句中,表示存在的主語被劃分成了兩類,一類用「いる」表示存在,一類用「ある」表示存在。
那劃分的依據(jù)是什么呢?我查了一些資料,大致上有以下幾種:
- 表示人或動物的存在用「いる」,表示物的存在用「ある」。
- 寫有生命的名詞用「いる」,無生命的名詞用「ある」。
- 寫人或動物用「いる」,無生物或植物等用「ある」。
- 有意識的或有動作的用「いる」,沒有意識或沒有動作的用「ある」。
但不管上面哪一種劃分我覺得都不夠確切,雖然它們大部分情況下是對的。但你總能找出特例。
比如死了人和動物要用「ある」表示存在,而不是「いる」。這就不符合上面的第 1 和 第 3 種劃分方式。植物也是生物,也算是有生命的吧,但是要用「ある」,而不是「いる」,這就不符第 2 種劃分方式。第 4 種方式看似是最符合的,但是什么叫做有意識呢?這是一個哲學(xué)問題,到目前為止,這仍然是個爭論不休的問題,所以我們從這個沒有答案的問題上來找答案似乎也比較困難。
當(dāng)然還有一個辦法,就是先記住那些普通的幾乎不用想就知道的。然后再去記那些特殊的名詞該用「いる」還是「ある」。但作為一個理工科搞計算機的人來說,這種不問為什么,只是死記硬背的方式,我是不能接受的。
所以我總結(jié)了下面的規(guī)律,當(dāng)然對不對由大家來評判。
簡單的來說就是,讓人感覺具有能動性的主語用「いる」,不具有能動性的主語用「ある」。注意:我這里說的不是馬克思哲學(xué)中講的那個只有人才具有的主觀能動性。
接下來就是舉例證明了:
公園に男の子がいました。// 公園里有個男孩子。
男孩是人,他不但有能動性,他還具有馬哲講的主觀能動性。所以當(dāng)然用「いる」沒問題咯。
機の下に貓がいます。// 桌子下面有只貓。
貓是動物,你趕它它不一定就會跑掉,你不趕它,它也不一定就在那里呆著。所以,貓具有能動性,用「いる」也沒問題吧。當(dāng)然像狗,蝙蝠,鳥,青蛙,魚,蜻蜓,毛毛蟲等動物也是一樣的。
機の上に本があります。// 桌子上有書。
書是非生物,不具有能動性,用「ある」沒什么毛病。
冷蔵庫に魚があります。// 冰箱里有魚。
這里的魚不是動物嗎?但是這里用「ある」表示的是冰箱里的魚是死魚。死掉的動物、死掉的人,你挪動它們,它們才會動,你不挪動它們,它們就在那里不動。它們自己沒有能動性,所以要用「ある」。當(dāng)然,如果你非要在這句話里用「いる」,給人的感覺就是把一條活魚放冰箱里了,能感覺到這個句子中的魚在凍得打哆嗦。
那植物人用「いる」還是「ある」呢。我查到的資料說,植物人是用「いる」的,我想大概是植物人,雖然躺著不動,但是這并不代表他不能對外界的刺激做出反應(yīng),比如有些植物人你對他說話時,他可能會流眼淚的。甚至有些植物人,在經(jīng)過一段時間的治療之后,還能恢復(fù)成正常人。所以只要還沒死透,那就有恢復(fù)過來的希望,所以他的行為是不可預(yù)測的,那用「いる」就可以理解了。
還有像什么“生靈”,“幽靈”、“鬼”、“僵尸”、“阿童木”之類的,甭管現(xiàn)實中是否存在,但它們在被塑造出來的場景下,是具有能動性的。注意,我這里說的能動性并不是說它們一定能有意識的控制自己,因為當(dāng)你談到意識的時候,就回到了前面的第 4 種劃分方式上去了。但是按照能動性的分類方式,用「いる」就沒問題。
“微生物”,“細菌”,“病毒”,雖然肉眼不可見,但它們會給人繁殖快,能致病,能變異,能自由遷徙的印象,所以是具有能動性的。所以也用「いる」。
“機器人”,如果是有人工智能的機器人的話,由于它們對人提出的問題的回答,或跟人互動中做出的反應(yīng),會給人一種它們具有類似于人一樣的能動性的感覺,這時就用「いる」,但如果是展臺上擺著一個人形機器人模型,不能互動,那就用「ある」。另外,對于行為固定,只能做可預(yù)知行為的機器人,比如工廠里的機械臂,它的行為給人的是一種機械運動的感覺,這種也用「ある」。
對于植物,雖然它有生命,但是它給人的感覺是它不具有能動性的。比如你陽臺上擺了一盆花,第二天你發(fā)現(xiàn)它不見了,你的第一反應(yīng)絕對不是它自己跑掉了,而很可能會想到是不是被人偷了,或是被貓?zhí)吡?,或者被風(fēng)吹到樓下去了。所以,植物就用「ある」了。
“靈魂”,先不說它是否真的存在。即使它存在,當(dāng)我們說人有靈魂的時候,我們是把它當(dāng)作我們不可分割的一部分來看待的,這時它不單獨具有能動性,因此,我們用「ある」來表示靈魂的存在。對于那種可以自由進出人體的魂魄,如果是從活人身上跑掉的,我們會稱它為“生靈”,是人死之后跑出來的那種,被稱為“幽靈”,前面我們說了對于這種“生靈”、“幽靈”之類的我們用「いる」來表示它的存在。當(dāng)然我這只是解釋它們?yōu)槭裁从谩袱ⅳ搿够颉袱い搿?,并不代表我認同它們的存在。
對于“太陽”,“土地”等等非生命體,如果是在童話中,被賦予了擬人的形態(tài),那么也是用「いる」來表示它們的存在,否則,就用「ある」表示。
當(dāng)然有時候,我們有可能還會看到這樣的句子:
そこに自転車がいる。
「自転車」是自行車的意思,而且我們也確定這輛自行車并不是童話里擬人化的自行車小姐姐之類的,所以它本身不具有能動性。那這是錯誤的用法嗎?不一定。這個時候我們要意識到,這個句子不是強調(diào)“那里有輛自行車”,而是說“那里有人騎車”,也就是說這里暗含了自行車上有個具有能動性的人這樣一層意思。
所以,說到底,日本人判斷用「いる」還是用「ある」,并不是以哲學(xué)思辨的方式來劃分的,也不是從生物學(xué)的角度來劃分的,它只是從感覺上來劃分的。所以,當(dāng)我們看到一個存在句用「いる」還是用「ある」的時候,我們可以立刻從感覺上就能判斷出對方要表達的是什么意思,而不需要去進行一番哲學(xué)思辨,也不需要去查一下生物詞典。
以上關(guān)于用「いる」還是用「ある」的內(nèi)容,都是我個人的看法,如果你有不同見解,歡迎討論。
如果大家有什么問題,歡迎在評論里留言,如果你喜歡這篇文章,可以點一下下面的喜歡。如果大家覺得這個《現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣學(xué)日語》專題對你有所幫助,歡迎關(guān)注。雖然有沒有你們的鼓勵我都會堅持寫下去,但是看到你們的鼓勵,我還是會很開心的喲。
上一篇:48. 日語疑問詞后的「か/も/でも」
下一篇:50. 日語中的所有句