? ? 愛,是永恒的話題,特別是女性……
? ? 期待很久的回來了,卻沒有給我期待的陪伴,本來想直言,但是有的東西自己開口就變成了乞討,變得沒有意義,哎,你還是不懂……
? ? 心情有點失落,于是我聽歌,隨機放了《茶花女-飲酒歌》,真是好聽,百度歌詞發(fā)現(xiàn),創(chuàng)作于1853年,也是歌頌愛情,改天找書來細細看看。
? ? 以下是歌詞原文和翻譯,馬克一下:
《茶花女—飲酒歌》歌詞:
Libiamo, libiamo ne'lieti calici
干杯吧 請舉起這敞口的酒器
che la bellezza infiora
飲盡快樂釀造的美酒
E la fuggevol, fuggevol ora
把短暫的時光揮霍于
s'inebrii a voluttà
美酒與美色上
Libiam ne'dolci fremiti
干杯吧 為內(nèi)心的愉悅
che suscita l'amore
這是愛情原始的悸動
poiché quell'occhio al core onnipotente va.
因為傾心愛慕的眼神早已裝滿你的心
Libiamo, amore, amor fra i calici
干杯吧 為愛情的魔力
più caldi baci avrà
用酒潤濕我們的嘴唇
Ah! Libiam, amor, fra' calici
啊 干杯吧 歌頌這愛情的魔力
più caldi baci avrà
用酒潤濕我們的嘴唇
Tra voi, tra voi saprò dividere
與大家共享
il tempo mio giocondo
快樂的時光
Tutto è follia, follia nel mondo
世上的一切
ciò che non è piacer
平凡又那么無趣
Godiam, fugace e rapido
讓我們享受人生
è il gaudio dell'amore
享受愛的歡愉
è un fior che nasce e muore,
短暫的快樂如花開花謝花化泥
ne più si può goder
時光流去不再返回
Godiamo, c'invita, c'invita un fervido
享受吧 沉浸進去感受自我
accento lusinghier
聲音引導(dǎo)著我們
Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
啊 干杯吧 伴隨著歌聲
la notte abbella e il riso
徹夜痛飲
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
讓新的一天在天堂尋找我們
La vita è nel tripudio
生命在于享受
Quando non s'ami ancora
愛情讓生活美滿
Nol dite a chi l'ignora
情不知所起
è il mio destin così...
知情者只有我一人
Ah si, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico
啊 干杯吧 伴隨著歌聲
la notte abbella e il riso
徹夜痛飲
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
直到赫墨拉照耀我們的天堂