永恒的話題:愛

? ? 愛,是永恒的話題,特別是女性……

? ? 期待很久的回來了,卻沒有給我期待的陪伴,本來想直言,但是有的東西自己開口就變成了乞討,變得沒有意義,哎,你還是不懂……

? ? 心情有點失落,于是我聽歌,隨機放了《茶花女-飲酒歌》,真是好聽,百度歌詞發(fā)現(xiàn),創(chuàng)作于1853年,也是歌頌愛情,改天找書來細細看看。

? ? 以下是歌詞原文和翻譯,馬克一下:

《茶花女—飲酒歌》歌詞:

Libiamo, libiamo ne'lieti calici

干杯吧 請舉起這敞口的酒器

che la bellezza infiora

飲盡快樂釀造的美酒

E la fuggevol, fuggevol ora

把短暫的時光揮霍于

s'inebrii a voluttà

美酒與美色上

Libiam ne'dolci fremiti

干杯吧 為內(nèi)心的愉悅

che suscita l'amore

這是愛情原始的悸動

poiché quell'occhio al core onnipotente va.

因為傾心愛慕的眼神早已裝滿你的心

Libiamo, amore, amor fra i calici

干杯吧 為愛情的魔力

più caldi baci avrà

用酒潤濕我們的嘴唇

Ah! Libiam, amor, fra' calici

啊 干杯吧 歌頌這愛情的魔力

più caldi baci avrà

用酒潤濕我們的嘴唇

Tra voi, tra voi saprò dividere

與大家共享

il tempo mio giocondo

快樂的時光

Tutto è follia, follia nel mondo

世上的一切

ciò che non è piacer

平凡又那么無趣

Godiam, fugace e rapido

讓我們享受人生

è il gaudio dell'amore

享受愛的歡愉

è un fior che nasce e muore,

短暫的快樂如花開花謝花化泥

ne più si può goder

時光流去不再返回

Godiamo, c'invita, c'invita un fervido

享受吧 沉浸進去感受自我

accento lusinghier

聲音引導(dǎo)著我們

Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,

啊 干杯吧 伴隨著歌聲

la notte abbella e il riso

徹夜痛飲

in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì

讓新的一天在天堂尋找我們

La vita è nel tripudio

生命在于享受

Quando non s'ami ancora

愛情讓生活美滿

Nol dite a chi l'ignora

情不知所起

è il mio destin così...

知情者只有我一人

Ah si, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico

啊 干杯吧 伴隨著歌聲

la notte abbella e il riso

徹夜痛飲

in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì

直到赫墨拉照耀我們的天堂

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容