心有猛虎,細(xì)嗅薔薇。是英國詩人西格里夫·薩松代表作《于我,過去,現(xiàn)在以及未來 》的經(jīng)典詩句。原話是“In me the tiger sniffs the rose.”詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細(xì)嗅薔薇。意思是,老虎也會(huì)有細(xì)嗅薔薇的時(shí)候,忙碌而遠(yuǎn)大的雄心也會(huì)被溫柔和美麗折服,安然感受美好。

詩和遠(yuǎn)方是每個(gè)人心中所向往的最美的期望,瀚霖的歡歡老師也是如此,他喜歡在旅游中發(fā)現(xiàn)與眾不同的美,在細(xì)微深處感受美麗的哲學(xué),這時(shí)候他是一個(gè)文藝青年。他也喜歡在動(dòng)漫、電影,在次元世界感受不一樣的風(fēng)格,虛擬之中領(lǐng)悟構(gòu)造美學(xué),這時(shí)候他又是狂野男孩。心有猛虎,細(xì)嗅薔薇,強(qiáng)大的外表之下隱藏著的可能是一顆細(xì)膩的內(nèi)心。
放蕩不羈才能在陽光底下碰撞出創(chuàng)意,內(nèi)心細(xì)膩才能靜下心來尋找到美好,歡歡老師,一個(gè)豪情與柔情并存的發(fā)型師,無論你心有猛虎,還是開滿薔薇,都能在他手中尋找的適合你的一款發(fā)型。