不要輕易說三個字

喝了點小酒,所以感覺可以寫一點字,今兒個除夕,先祝你們猴年大吉。

羊年最后一天的上海特別操蛋,因為煙火禁止的原因整個城市因為人口流動的原因搞得比清明節(jié)還陰森,這大概就是人們所向往的文明國際化大都市的景象吧。

想說的東西其實并不和過年有關(guān),今兒個我們來說說三個字。

三個字有很多,常說的有“我愛你…”,“我愿意…”,“我特地…”,不知道為什么,每當(dāng)聽到這三字時,都有一種“又來了”的苦惱感。感覺整個人都不好了。

關(guān)于“我愛你”

我一直覺得這三個字特別矯情。矯情到骨子里的那種,誰沒事兒會把我愛你放在嘴邊?尤其是含蓄的中國人。最近看了一部電視劇,里面的女主角動不動就拉著男主角問,你愛我么?你在乎我么?你是不是不愛我…說真的,當(dāng)時我就想把屏幕給砸了,礙于舍不得也就算了。在我看來,男生應(yīng)該很少會把這三個字放在嘴邊,對我而言,更是討厭把這三個字說出口,愛就是愛,如果非要說出來才算是真愛的話,我是不是得時刻把“我愛錢”24小時掛在嘴邊,然后我就是億萬富翁了?醒醒吧,歷來強迫他人是不會有好結(jié)果的。說來也奇怪,無論是偶像劇還是現(xiàn)實生活中,我們總喜歡在雙方有矛盾時,突然來一句你還愛不愛我?拜托!都在吵架里,還會愛你個鬼猴猴?白眼都來不及翻了好么。這時候如果還逼著對方來一句深情款款的我愛你,等于是讓他現(xiàn)場表演吃屎吧!遇見些脾氣好的,背著良心說句我愛你,意義何在?關(guān)鍵詞在:背著良心。

愛這個字很奇妙,中國人把愛看的太重,重到超出他應(yīng)有的含義。感覺說出來有了不起的事情會發(fā)生一樣。我們一直在模仿外國人把愛放在嘴邊,因為人家把 love 看的輕啊,感覺也就那回事兒。有些人就非要求對象白天黑夜時不時來句我愛你來聊以自慰,是有多對自己沒有信心才一定要靠語言的力量來給自己加油打氣?

相比于“我愛你”我更欣賞“我喜歡你”,這點倒是和日語的用法比較相似,畢竟是東方國家,所以習(xí)慣上總是相通的,日本人在表達愛慕之情的時候,基本都用“喜歡”來代替“愛”,非要到正規(guī)嚴(yán)肅重大場合才會把“愛”搬出來?!跋矚g”這詞兒多好,哪有那么多負(fù)擔(dān),說來也比較輕松。改天眾多女生可以試試問問你男友,你喜歡我么?對方肯定想都不想輕輕松松回復(fù)句:喜歡啊。

關(guān)于“我愿意”

我愿意在我看來也是一個很奇妙的詞。首先,“愿意”這詞在生活中就已經(jīng)很少用了。我一直不知道在哪種場合需要用到那么鄭重的官方用詞。外國人求婚的時候,人家問愿不愿意在一起?對方回答一句:yes,i do,可以感動天地,感動你我??墒侨思依贤庵皇呛唵握f了句 i do 而已,是中國博大精深的翻譯工作者賦予它標(biāo)準(zhǔn)國語:“我愿意”而已!并不代表老百姓可以這么直接拿來用。如果你在公開場合求婚(其實這個有點惹毛我),突然來了句標(biāo)準(zhǔn)國語:你愿不愿意做我老婆?對方回答:我愿意。歐買噶,是不是要給你們一個蘋果燈照著化個妝然后再喊一聲:卡!你們才心滿意足?得送你我最愛的三個字:太做作!能不能說點人話呢?我始終覺得得務(wù)實,特別是在求婚,表白這件事上。正常人的版本不應(yīng)該是:你要不要做我老婆/女朋友?或者你嫁給我好么?你做我女朋友吧?。慷鴮Ψ街灰卮穑憾?,好呀;爽朗點的就是沒問題;又或者沉默不語,哭著點頭。這才是正確的打開方式吧。

然后我們再來談?wù)?,“我”這個主語,老外那句 i do 出現(xiàn)主語的原因是因為人家不能直接說,yes,do!完全是為了語法上說的過去。換到中文,其實中文直接來句“愿意” 就好了嘛。非要加個“我”強調(diào)主語干嘛呢?不是你愿意難不成還是別人么?頗有一種畫蛇添足之意。

最近參加了一個哥們的求婚儀式,在這兒先祝福一下兩位新人百年好合。只是過程實在是太過于做作隆重:男生字正腔圓的問“你愿意么?”女生字正腔圓的回答“我愿意?!笨吹梦乙簧黼u皮疙瘩。無論求婚還是表白都應(yīng)該源于生活歸于生活,畢竟接下來的日子都是生活,可是如今見到更多的都是天生合格演技派。表白如此,求婚如此,結(jié)婚更是如此。非要演出肝腸寸斷不離不棄天荒地老不罷休,媽媽哭完爸爸哭,爸爸哭完,新人哭,最后兩家人擁抱在一起,全家哭。呵呵。敢情一群人在觀摩一場接龍游戲一樣。一場婚禮下來,紅包變成看戲的門票錢。這樣想想,份子錢交的也算說的過去,演戲不就求一個假么?“我愿意”用上了,“我愛你”也用上了,哭戲也有了,接下來就看演的是臺灣偶像劇還是韓劇了,哭的假一點的肯定是內(nèi)地五毛偶像劇,浪漫點就是臺劇,傷感點、感人點就是韓劇,反正肯定不會是美劇,因為那樣豈不是過于沒心沒肺了?

關(guān)于“我特地”

“我特地跑了幾站路幫你買的糖炒栗子”,“我特地幫你買的蝦仁,你吃?。 ?,“那么冷的天,我特地早起去幫你買的早飯,你好意思不吃么?”……說到最頭疼的三個字,我想非“我特地”莫屬。這詞充滿著指責(zé),同情,不忍,強迫之意。通常后面跟著一些非常不容易的理由,加重說話者的悲催、不容易,一番好意和小心思,逼得你不得不答應(yīng)對方提出的任何要求。如果你不領(lǐng)情就顯得你很沒良心似得,我就一直遇到這種情況,比如有號稱為了我特地走了多遠(yuǎn)去干嘛干嘛,不小心還摔了個跤;特地去菜場買了啥,然后準(zhǔn)備了一整天,希望我能喜歡;特地買了很貴的菜,然后讓我吃光光…好吧,感謝那些對我說

“我特地”的人,感謝你們的好意??墒窃蹅兡懿荒芟胂?,你的“特地”真的是對方希望得到的么?又或者是不是一種新的道德綁架?一種強迫對方答應(yīng)的方式。我一直覺得這個詞特別心機婊,把一切不領(lǐng)情的人打上負(fù)心漢的標(biāo)志。可是試著想想,對方有讓你這么做么?對方有讓你特地為了他去干嘛干嘛么?如果沒有,豈不是自己沒事找事兒?所有的歷經(jīng)艱辛,過程坎坷不都是自找的么?和那個無辜的人有毛毛關(guān)系?而營造的過程奔波也無礙乎是自己覺得不容易博取同情而已,到最后不是人家不領(lǐng)情,而是你個兒把自己感動了一下,然后希望別人跟著你一起感動。這就像一個導(dǎo)演導(dǎo)了一部電影,然后拍完把自己感動的天翻地覆,接著等上映后就希望全世界跟著他一起感動,觀眾不買賬就開始罵觀眾沒有藝術(shù)水平,膚淺,庸俗,等等…好的嘛,能不能直接點呢?也許年紀(jì)大的緣故,我更希望人和人相處于沒有任何驚喜,沒有任何感動,你應(yīng)我答簡簡單單普普通通就好。你想讓我干嘛就直說,我想要干嘛也可以直說,而不是一門心思的小驚喜還逼著對方陪你一起演戲。說真的,年紀(jì)越大越?jīng)]有偶像包袱,也就越配合不了那些做作的夸張反應(yīng)。這么想想,還真的是無趣的人,可是,這樣應(yīng)該可以少了很多誤解和煩惱吧,你說是吧。生活已經(jīng)那么坎坷,直接點不好么?

我說的也許不對,可是我真希望有一天,世界個人都在說人話。不要輕易說三個字,因為很尷尬!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容