臨文徵明《赤壁賦》4
惟江之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而爲(wèi)聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭。是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適。
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤(pán)狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

文徵明《赤壁賦》4




譯文
只有這江上的清風(fēng)和山間的明月,耳朵聽(tīng)到了才成其為聲音,眼睛看到了才成其為顏色,占有它們,無(wú)人禁止,使用它們,無(wú)窮無(wú)盡,這是大自然無(wú)窮無(wú)盡的寶藏,而我能夠同你們共享。
客人聽(tīng)了之后,高興地笑了,洗凈杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盤(pán)雜亂地放著。大家互相枕著靠著睡在船中,不知不覺(jué)東方已經(jīng)亮了。





墨影臨抄

文徵明《赤壁賦》原貼欣賞

這世間,必有一種懂得是精神,
穿越靈魂,幽幽而來(lái)。
總有那個(gè)明白三月間杏花開(kāi)了,
下點(diǎn)毛毛雨的惆悵的人,
總有發(fā)個(gè)信兒就剎那間說(shuō)慈悲的人,
因?yàn)椋木駨?qiáng)度恰巧與你的,
在一條線上,不遠(yuǎn),不近。
你說(shuō),他懂,他說(shuō),你懂...

可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人...