男人搖搖晃晃地回到了家,一屁股坐到沙發(fā)上,伸出兩根手指對(duì)著女人說(shuō):嫚兒媽,我又哈大了……女人說(shuō):我次奧,你這是又灌了多少馬尿?昂!哈成這個(gè)熊樣兒!
這是青島人喝醉酒的橋段。哈大了,意思是喝多了。馬尿通常指的是啤酒。
那么,問(wèn)題來(lái)了,為什么偏偏把啤酒比作馬尿,而不說(shuō)成牛尿驢尿或者人尿呢?
說(shuō)起尿,網(wǎng)上曾流傳這樣一個(gè)笑談。
在盛夏,初到島城的南方朋友,看到馬路上青島人用塑料袋裝著的鮮啤,誤以為是青島人家里沒有衛(wèi)生間,用塑料袋裝尿。
外地人有所不知,“啤酒裝在塑料袋”是青島四大怪之一,是青島獨(dú)特的習(xí)俗。
那么馬尿和啤酒又有啥關(guān)系呢?我查到了一個(gè)比較靠譜的解釋,粘貼如下。
[1903年8月,香港盎格魯-日耳曼啤酒公司的英德商人合資,創(chuàng)建日耳曼啤酒公司青島股份公司,規(guī)劃生產(chǎn)淡色啤酒和黑色啤酒。1904年10月正式投產(chǎn),出品的淡色啤酒和黑色啤酒冠之“比爾森風(fēng)味淡色啤酒”和“慕尼黑風(fēng)味黑色啤酒”。
以啤酒在青島被釀造和被飲用的時(shí)段計(jì),出現(xiàn)“馬尿”一詞是否源自德語(yǔ)的音譯,也值得做出必要的探索。啤酒在色澤與泡沫的外觀上,與所謂的馬尿卻有神似之處。在農(nóng)耕社會(huì)的環(huán)境下,馬的地位明顯高于耕田之牛和推磨之驢,但卻少有以“牛尿”與“驢尿”而口口相傳的同類液體之用詞。何以“馬尿”為名,似乎也存在某種音譯可能。
言及啤酒的種類,依照麥芽濃度、色澤程度、滅菌方法等,可分出太多品名,實(shí)在難以差別化區(qū)分。比如麥芽啤酒(ales)、拉格啤酒(lager)、波打酒(porter)等。曾有啤酒一詞源于普遍認(rèn)同的“皮酒”,而后青島演化為流行的“脾酒”,最后固定為“啤酒”的說(shuō)法。
啤酒的商業(yè)化飲用,一般都在專門的酒吧供應(yīng)。如果當(dāng)年青島或各地的供酒趨同這種模式的話,你沿街而坐、喊來(lái)人員、接過(guò)酒單,隨后點(diǎn)上要喝的啤酒?;蜷e聊或傻坐,便可消磨一段悠閑的時(shí)光。當(dāng)服務(wù)員遞上的正好是一份英文叫做menu的啤酒種類明細(xì)單時(shí),這個(gè)詞在德語(yǔ)中就與“馬尿”產(chǎn)生了某些交融和雷同。以呼叫酒單替代啤酒的說(shuō)法是否據(jù)此可查,尚需繼續(xù)關(guān)注與不斷發(fā)現(xiàn)。? ?
英語(yǔ)的menu讀作[?menju?],近似“慢鈕”的念法,重音在前。同屬日耳曼語(yǔ)系的德語(yǔ),相同的menu就是Menü。字形除體現(xiàn)名詞的首個(gè)字母大寫外,還有帶了兩個(gè)點(diǎn)兒的德語(yǔ)字母ü。讀音上Menü近似“馬鈕”,若與英文讀音比對(duì),德語(yǔ)更強(qiáng)調(diào)“鈕”的偏重音節(jié)。]
據(jù)此可知,馬尿是啤酒的外號(hào),是根據(jù)外語(yǔ)菜單的音譯而來(lái),并非本義。
來(lái)自外語(yǔ)音譯的青島方言還有很多,比如,“拉哞”。青島人把拉響警報(bào)俗稱為“拉哞”,就來(lái)自德語(yǔ)中“警報(bào)”一詞alarm。
青島人打夠級(jí)分“頭科、拉科”,其實(shí)“拉科”是“拉嘎”演變過(guò)來(lái)的,拉嘎一詞,也是英文Lag和Laggatd音譯過(guò)來(lái)的。
還有個(gè)有趣的現(xiàn)象,我發(fā)現(xiàn)南方人有些方言和青島以及膠東其它地區(qū)的土話如出一轍。
比如,金銀戒指,青島方言曰:金嘎子、銀嘎子。嘎子,想來(lái)想去,不明白。還有膠東土話叫西瓜為西gu。包括東西南北各種瓜類,皆曰gu,還是不明白。
出國(guó)后,接觸江浙滬的朋友漸多,遂熟悉一些吳越方言?!癑ie”音,他們皆發(fā)“ga”音。戒指,他們也叫“嘎子”。西瓜,浙江青田人也叫西gu。所以,我覺得這應(yīng)是青島方言中借用吳語(yǔ)的外來(lái)語(yǔ)。
閑來(lái)無(wú)聊,有些話不太敢說(shuō)。其實(shí)研究方言也挺有意思的。
