學(xué)渣們都笑翻了 爆笑中式英語

你遭遇“新年障礙”了嗎?學(xué)渣們都笑翻了 爆笑中式英語

新的一年來到,每個(gè)人都期望新年有新氣象,有新的收獲。可因?yàn)榱?xí)慣思維的關(guān)系,大家在新年的前幾周會時(shí)不時(shí)地把新年的日期寫成去年的。這樣的情況,我們就叫做new year's block。

你遭遇“新年障礙”了嗎?

New year's block is a condition that usually takes place the first couple ofweeks into the new year, in which a person keeps writing in the last/previousyear in place of the new one.

New year's block(新年障礙)是在每年剛開始的那幾周會頻繁發(fā)生的一種情況:人們在填寫日期的時(shí)候,會在本該寫新年份的地方習(xí)慣性地寫上剛剛過去那一年的數(shù)字。

For example:

This is my third check today I write in the "old" year! I guess I gotnew year's block.

這是今天第三張把日期錯(cuò)寫成去年的支票了!我猜我是患了新年障礙了。

相關(guān)文章推薦>>>>

91外教英語好不好?一年費(fèi)用多少:http://www.douban.com/group/topic/82876293/

91外教英語口語培訓(xùn)效果怎樣?貴嗎:http://www.douban.com/group/topic/82876881/

91外教機(jī)構(gòu)價(jià)錢貴不貴?效果好嗎:http://www.douban.com/group/topic/82878532/

comm?k????9??

經(jīng)典Chinglish來一套:

How are you? How old are you?怎么是你?怎么老是你?

You ask me, me ask who?你問我,我問誰?

We two who and who?咱倆誰跟誰?

看過這一套經(jīng)典的Chinglish,小伙伴們是不是都快笑翻了?學(xué)了新單詞明白意思卻不知該咋用,一個(gè)不小心你就會鬧出貌似說得過去,其實(shí)更加逗比的Chinglish笑話。下面這些Chinglish已得正解,小伙伴們不如先試試自己會怎么翻,再看答案!

1.蘿卜青菜,各有所愛。

[誤] Some prefer radish but others prefercabbage.

[正] Tastes differ.

注:Tastes differ/vary是句英語諺語,除此以外,原句還可翻譯成No dish suits all tastes或You can never make everyone happy等。

2.他一向嘴硬,從不認(rèn)錯(cuò)。

[誤] He has always got a hard mouth and neveradmit a fault.

[正] He never says uncle.

注:say (cry) uncle: to

give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when

fighting。主要是男孩們打架時(shí)的用語,當(dāng)一方想制服另一方時(shí),就用命令的口氣說:“Say uncle!”這時(shí),有的孩子為了表示不服輸,就是不說。后來,say uncle就成了“服輸”的代名詞,而not say uncle就相當(dāng)于“嘴硬”了。

3.這個(gè)教授教得很爛。

[誤] The professor teaches badly.

[正] The professor is so terrible.

注:有人認(rèn)為第二句的意思是“這個(gè)教授很可怕”,其實(shí)不然。英語中terrible意思很靈活,例如:feel terrible指身體“不舒服”;The food is terrible則是說食物“難吃極了”。而第一句純屬中文式的表達(dá)。

4.我們這兒的人都覺得他有婚外戀。

[誤] People around here all feel that he has affairsoutside his own marriage.

[正] People around here all feel that he isleading a double life.

注:affair本身就指“私通”或“曖昧關(guān)系”,當(dāng)然是“婚外”的事,所以outside one's own marriage無疑是多此一舉了。英語中“有婚外戀”的地道說法應(yīng)該是lead a

double life。

5.別看別人不把她當(dāng)回事,在家里她可是父親的掌上明珠.

[誤] Although other people never take her

seriousy, she is the pearl on her father's hand at home。

[正] Although other people never take her

seriousy, she is the apple of her father's eye at home。

注:中英文常用不同的喻體表明相同的喻義,“掌上明珠”與the apple of one's eye就是一個(gè)很好的例子。這種情況我們一般應(yīng)尊重各國文化和習(xí)俗,翻譯時(shí)取目的語的固定說法,而不必直譯,這有助于將意思更有效地傳達(dá)給讀者。the apple of one's eye源自圣經(jīng)《舊約》,當(dāng)時(shí)人們用apple指人的瞳孔。盡管瞳孔現(xiàn)在已經(jīng)用pupil來表示,不再是apple了,但這一用法卻延續(xù)了下來。

相關(guān)文章推薦閱讀>>>>

北京華爾街英語課程一年收費(fèi)怎么樣:http://www.douban.com/group/topic/82847179/

天津華爾街英語培訓(xùn)價(jià)目表:http://www.douban.com/group/topic/82846497/

英語機(jī)構(gòu)哪些信得過http://www.douban.com/group/topic/82847962/

derlin?W5U?j>

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容