精讀測試題132頁-Section C -Passage Two

思維導(dǎo)圖

圖片發(fā)自簡書App


【單詞

tire? /ta?r/

? vi.疲勞;厭煩

? n.輪胎;頭飾

eg:He did not have enough money to ha? ve the tire patched up, let alone buy a new one.?

他的錢還不夠補(bǔ)這個(gè)輪胎,更別提買個(gè)新的了。

fade? /fed/

vt.使褪色

adj.乏味的,平淡的

eg:All colour fades — especially under the impact of direct sunlight

所有顏色都會褪色——尤其是在陽光直射下。

merrily? /?m?r?l?/

adv.快樂地,愉快地,興高采烈地

eg:The ferry cut merrily through the water

渡船輕快地劃過水面。

snug? /sn?ɡ/

adj.溫暖舒適的

vi.偎依;舒適地蜷伏

eg:They lay snug and warm amid the blankets.

他們舒舒服服、暖暖和和地躺在毯子里。

painstakingly? /?pens?tek??l?/

adv.精心;煞費(fèi)苦心地;勤勤懇懇

eg:.Doctors painstakingly pieced together the broken bones.

醫(yī)生們精心地把碎骨拼合起來。

miniature? /?m?n?t??(r)/

adj.小型的,微小的

vt.縮寫

eg:This is a miniature of that painting.

這是那幅畫的縮影。

guilt? /ɡ?lt/

n.有罪,犯罪行為;內(nèi)疚

eg:Her emotions had ranged from anger to guilt in the space of a few seconds

幾秒鐘的時(shí)間里,她經(jīng)歷了從憤怒到內(nèi)疚的情感變化

disappoint ? /?d?s??p??nt/

vt.使失望;使破滅,使落空

vi.使失望

eg:We will never disappoint our motherland in her expectations of us.

我們決不辜負(fù)祖國對我們的期望。

難句解析

1.It was too late,what with all the details of preparing Christmas dinner and buying last-minute gifts.

翻譯:準(zhǔn)備完圣誕節(jié)晚宴和購買最后一分鐘禮物的所有細(xì)節(jié)都太遲了。

解析:it為形式主語was 為系動詞作謂語,采用一般過去時(shí),and為并列連詞,它前后連接兩個(gè)相同的語法成分,all 為不定代詞,the 為定冠詞。

2. With Almie Rose and her six-year-old brother,Dylan,nestled snug in their beds,we could now think only of the bicycle,the guilt and the idea that we were parents who would disappoint their child.

翻譯:阿爾米·羅斯和她6歲的弟弟迪倫舒適地依偎在他們的床上,現(xiàn)在我們只能想到自行車、內(nèi)疚感還有我們是使孩子失望的父母這個(gè)想法。

解析:With Almie Rose and her six year old brother 為伴隨狀語,could作謂語,that后邊的部分為idea、bicycle、guilt的后置定語從句,從句中who引導(dǎo)的是parents的定語從句。

3. What if i make a little bicycle out of clay and write a note that she could trade the clay model in for a real bike?

翻譯:如果我用粘土做一輛小自行車,寫一張便條,那么她可以把這輛粘土模型自行車當(dāng)成一輛真正的自行車。

解析:what引導(dǎo)的疑問句,what if 如果……怎么樣,make…out of 用某物制造出,make和write做并列謂語,that引導(dǎo)的是note的后置定語從句,could trade是從句中的謂語,could是情態(tài)動詞后跟動詞原形。

4.Almie Rose had tears in her eyes when she replied,”I could never trade in this beautiful bicycle that Daddy made me.I’d rather keep this than get a real bike.”

翻譯:阿爾米·羅斯含著眼淚回答說:“我永遠(yuǎn)不能出售爸爸給我做的這輛漂亮的自行車,我寧愿保留這輛相比買輛真正的自行車?!?/p>

解析:when引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,trade in 貿(mào)易,出售;that引導(dǎo)bicycle的后置定語從句,rather do …than do 寧愿做……而不做

總結(jié)

It was at least two mouths before Chirstmas ,Almie Rose told her parents that she wanted a new bicycle.As Chirstmas drew near,her parents thouguht she didn't want a bicycle as she didn't mention it again.But on Dec 23rd,A told her parents she wanted bicycle best than any other else.Before that time,her parents were busy preparing Chirstmas dinner,buying last-minute gifts and wraping present.In the end ,her father,Ron,made a little bicycle out of clay and gave it to her daughter.Almie Rose? teared and they all was moved.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容