道德經(jīng)第31章。原文如下。
道常無為而無不為。侯王若能守之,萬物將自化?;?,吾將鎮(zhèn)之以無名之樸。鎮(zhèn)之以無名之樸,夫?qū)⒉挥?。不欲以靜,天地將自正。
這段話可以意譯為。道是永恒的,是無形的。君主如果能守住它,萬物自然會潛移默化。發(fā)展變化而有那些欲望將萌動起來,我會用無形的樸來認(rèn)定它。用無形的樸來鎮(zhèn)定它,那將會沒有貪欲,他沒有私欲就會平靜下來,天下人間將會自然正常。
道德經(jīng)第32章原文如下。上德不德,是以有德。下德不失德,以無德。上德無為而無以為,下德為之,而有以為。上仁為之而無以為,上義為之而有以為。上禮為之而莫之應(yīng),則讓臂而扔之。故失道而后德,失德而后仁,失仁而后義,失義而后禮。夫禮者,忠信之薄,而亂之首。前識者,道之華,而愚之始。是以大丈夫處其厚,不居其薄。處其實(shí),不居其華,故去彼取此。
這段話可以意譯為。高層次的德不自以為有德,因此才是真正有德。低層次的德自認(rèn)為不喪失德,因此實(shí)際上是沒有德。高層次的德是順其自然,無意表現(xiàn)它的德。低層次的德是做道德事,有意表現(xiàn)他的作為。高層次的仁,有所作為,而無意表現(xiàn)他的仁。高層次的義,有所作為,而有意表現(xiàn)它的義。高層次的禮,有所作為,卻沒有人響應(yīng)他,于是就卷袖硬拉強(qiáng)拽人按禮行事,所以喪失了道,然后才講德。喪失了德,然后才講仁,喪失了仁,然后才講義,喪失了義,然后才講禮。禮這個(gè)東西,是忠信的淡薄,邪亂的禍?zhǔn)?。所謂先知先見之明,不過是道的浮華,而且是愚昧的開端。因此大丈夫立身敦厚,而不拘于淺薄,存心樸實(shí),不拘于浮華所以要舍棄淺薄與浮華,而選取敦厚和樸實(shí)。