2017-11-30

The Road Not Taken

未選擇的路

Robert Frost

羅伯特·弗羅斯特


Two roads diverged in a yellow wood,

黃色的樹林里分出兩條路

And sorry I could not travel both

可惜我不能同時(shí)去涉足

And be one traveler, long I stood

我在那路口久久佇立

And looked down one as far as I could

我向著一條路極目望去

To where it bent in the undergrowth;

直到它消失在叢林深處

Then took the other, as just as fair,

但我卻選擇了另外一條路

And having perhaps the better claim,

它荒草萋萋,十分幽寂

Because it was grassy and wanted wear;

顯得更誘人,更美麗

Though as for that the passing there

雖然在這條小路上

Had worn them really about the same,

很少留下旅人的足跡

And both that morning equally lay

那天清晨落葉滿地

In leaves no step had trodden black.

兩條路都未經(jīng)腳印污染

Oh, I kept the first for another day!

呵,留下一條路等改日再見

Yet knowing how way leads on to way,

但我知道路徑延綿無盡頭

I doubted if I should ever come back.

恐怕我難以再回返

I shall be telling this with a sigh

也許多少年后在某個(gè)地方,

Somewhere ages and ages hence:

我將輕聲嘆息將往事回顧:

Two roads diverged in a wood, and I —

一片樹林里分出兩條路——

I took the one less traveled by,

而我選擇了人跡更少的一條,

And that has made all the difference.

從此決定了我一生的道路。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容