聽力學習常遇到的兩類人

今天開始第三天的學習,昨天魚Sir講解了新的技巧。發(fā)現我也是經常成為第一類的人,真的要好好練了,改變這種想法。

第一類:他老是覺得“翻譯成中文,理解起來快一點嘛”。

英語母語者聽到一個單詞、或者一句話,都是直接想到相關的事物、情境,而不是具體的文字。如果要先翻譯成中文,就相當于給大腦增加了一個步驟,反應速度自然沒法提高。

針對這類人魚Sir把練習分成三個環(huán)節(jié):

單詞環(huán)節(jié),幫你把單詞和圖片鏈接。

情景環(huán)節(jié),幫你把單詞和情景鏈接。

最后,才到聽力短文中運用。

長期練習,就能大大降低對翻譯的依賴。

第二類:他查看原文,基本都能看懂,可就是聽不懂,于是他就覺得“肯定還是材料出了問題!我聽不懂!我要換材料!我要調級!”

這種時候,聽不懂也要堅持聽下去。這也對應著二語習得的一個經典理論,“可理解輸入”理論,也可以叫作“i+1”理論。其中,“i”代表你目前的英語水平,“+1”是說,你的學習材料應該只比你的水平高一點點,是你可以理解的,這樣你的學習效果才最好。如果難度太大,變成“+100”,難到你根本無法理解,無論你聽多少篇,都是白聽。

正確的做法是,一定要打開查看原文,搞清楚自己沒聽懂的原因。

是因為走神了?是因為單詞不認識?是因為單詞短語放在句子后,讀法發(fā)生了變化?有哪些詞是自己會但沒有聽出來?有哪些詞沒聽出來?

然后,反復練習這一小部分你盲聽時沒聽出來的地方。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

  • 目錄 談談英語學習——以背單詞為引 英語各項技能淺析——聽、說、讀、寫、譯 英語具體技能培訓方法——聽與說 英語具...
    墜落的晨光閱讀 7,699評論 8 259
  • 語言與精神分析 四川大學哲學系 霍大同 第一講 1999年3月1日 這是一個比較困難的題目,我準備講的課的題目是“...
    團的花園閱讀 5,773評論 0 19
  • 歡樂頌2華麗麗拉開帷幕,作為資深安迪粉自然是毫無遺漏的追劇ing。樊姐重男輕女的媽,惹事生非的哥嫂,不堪忍受的家庭...
    悠游魚閱讀 251評論 0 4
  • 我閉上眼睛,感受一下盲文 說不出的感覺 像小孩子一樣 感受著周圍的一切 充滿了好奇心 雖然不懂 但也靜靜地看了很久
    睿子愛晴天閱讀 188評論 0 0
  • #龍木子日記# 2017.9.1 第3日: [天氣涼快下來了,心情很好,現在外面在下雨,嘩啦啦的聽起來好舒服] 1...
    龍木子閱讀 107評論 0 0

友情鏈接更多精彩內容