本文摘錄了法國莫洛亞、英國羅斯金和英美作家奧登的關于讀書的一些句子。這些凝聚才華和多年經驗的句子使我受益良多,特分享給大家,希望對像我這樣的書迷有所助益!

三種不同性質的讀書:為讀而讀,書呆子式的讀書;娛樂性閱讀,即為尋找樂趣而讀書;三是工作性閱讀,即為提高思想修養(yǎng)而讀書。
發(fā)乎其上而得乎其中,發(fā)乎其中而得其下。讀書和所有其他工作一樣,也有規(guī)律可循。
最好是熟知一部分作家的作品,而對大部分作家,只作一般性了解。初讀一部作品,常常領略不到其中精華所在。年輕時,泛舟書海,如同步入塵世一樣,應去尋朋覓友。當發(fā)現知音,選擇、確定之后,就要攜手并進。一生能與蒙田、巴爾扎克、普魯斯特交上朋友,那就很充實了。
閱讀時,在眾多的作品中,要給偉大的作品一席顯赫之地。要相信前人的選擇。一個人或許會看錯,一代人業(yè)或許會看錯,而整個人類不會看錯。

一本書,實質而論,不是談出來的,而是寫出來的;形諸筆墨,不僅僅是著眼于溝通,而是旨在亙古長存。書無非是作者的擴音而已
作者言之有物,他認為那是真實而有益的,或者是優(yōu)美而有益的;他認為以前無人道出的,或者是他人無法道出的。所以他非說不可;可能的話,還要說得清清楚楚,悅耳動聽;無論如何要說清楚。因為終其一生,他發(fā)現的就是這一點東西——這一點真知灼見。
不要指望不費力氣、不經磨難就能理解作者的思想,而要記住,往往需要經過最有力的打鑿和最耐心的冶煉,才會獲得一點點真金。

書像一面鏡子:如果是一頭驢子在看,絕不會從中看出圣徒的面容。(G.C.里奇登堡)
閱讀就像翻譯,因為兩個人的意識不可能完全相同。三流讀者就像三流譯者,需要意譯時他直譯,需要直譯時他意譯。在閱讀時,學識固然 重要,但更重要的是悟性,有些名氣很大的學者,偏偏就是三流學者。
娛樂性絕對不是無懈可擊的批評原則,但的確是最安全可靠的標準。
不經歷一番磨難,我們中很少有人能順利完成自我認識的過程。
人性中固有的唯我主義:詩人或小說家必須在自己的寫作素材面前保持謙卑,因為他面對的是整個人生,而批評家呢,他的寫作素材就是詩人或小說家,一群和他一樣的人——要在這群在前面保持謙卑,就不那么容易了。顯然,要一個人說“面對某某先生的作品,我的評論微不足道”要比說“面對整個人生,我的作品微不足道”困難得多。
有一種有損文學尊嚴的罪過,必須予以公開而持久的譴責,不可視而不見、聽之任之。那就是濫用語言。
寧可使用俗語,也不可辭不達意。
擁有一百萬互不認識、從不交談,卻同時在孜孜不倦地讀你的書,這是個美夢,每個作家都做的美夢。