2018年6月四級翻譯范文

2018年6月四級翻譯范文

過去,乘飛機出行對大多數(shù)中國人來說是難以想象的。如今,隨著經(jīng)濟的發(fā)展和生活水平的提高,越來越多的中國人包括許多農(nóng)民和外出務(wù)工人員都能乘飛機出行。他們可以乘飛機到達所有大城市,還有很多城市也在籌建機場。航空服務(wù)不斷改進,而且經(jīng)常會有廉價機票。近年來,節(jié)假日期間選擇乘飛機外出旅游的人數(shù)在不斷增加。

參考譯文:

In the past, traveling by plane was unimaginable for most Chinese people. Nowadays, with the development of China’s economy and the improvement of people’s living standards, more and more Chinese people, including many farmers and migrant workers, can travel by air. They can fly to all major cities, and many other cities are also planning to build airports. Air services continue to improve, and there are often cheap flights. So in recent years, the number of people choosing to travel by air during holidays has been increasing.

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容