
近了,近了,在你如泣如訴地呼喚中,我姍姍地,來了!
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ——題記
高土山坡,懸崖峭壁,秋風(fēng)古道,碎了滿地的傷痕。在這天地為之變色的季節(jié)里,滄桑的老樹攙扶著顫巍巍的枯藤,伴著幾聲烏鴉的哀鳴,點綴著肅殺的秋。

站在莫高窟的九層樓前,風(fēng)夾著黃沙,掀起了衣角。靜默地站著,側(cè)耳諦聽,你的呼喚,從文殊窟里傳來……
入口即是狼藉一片。通道壁的一側(cè)本應(yīng)是眾菩薩像,此刻上面滿是刮痕慘痛,心立即痛得無法呼吸。當(dāng)年,英吉利士兵不請而入,舉刀刮向墻壁時,又是何般心緒?貪婪、掠奪,將傳承千百年的東方瑰寶據(jù)為己有。你們又可曾想過,此舉給我們帶來多么分傷痛,使多少中外游客扼腕嘆息,對文物添上多少分褻瀆?失去靈魂的飛天,客居異地,可安好?斂下目光,將手輕放在石壁上,沿著累累傷痕,在心底細(xì)細(xì)描摹。倏忽間,依乎看到了你色彩雖斑斕依舊,卻丟失了自然的神韻,沾染上幾分化工顏料的刺鼻異味。你身負(fù)枷鎖隔著厚厚的玻璃,只余一雙眼熱切期盼地,凝視著東方;只余一張嘴,飽含深情地,向著世界另一端,呼喚……

正窟的大殿中央,空蕩蕩的,兩側(cè)只余下一對小菩薩,一對飛天,一個童子,空去的那個童子與文殊菩薩像呢?漫步繞到后壁,循著手電的光束,壁畫熠熠生輝,畫的正是大廳的平面圖。文殊菩薩低垂著眼眸,一手握著書卷,一手支著頭,側(cè)倚在坐騎獅子上,神色安詳。 對照壁畫,回頭朝大殿望去,像呢?在大英博物館內(nèi)。空空地余下獅尾殘存窟內(nèi)。細(xì)細(xì)端詳,獅尾沿墻根向上挺立著,毛色金黃,條理分明,甚至有細(xì)細(xì)的金絲嵌在其間,尾前的空地,歷經(jīng)百年,猶可清晰地看見文殊像的印跡。千年瑰寶,被盜海外,傷痛在我心中鐫刻。

在你悲愴急切地呼喚中,我來了!你,又在哪兒?我又該去何處,再尋你的音容?窟內(nèi)余下的雕塑垂首斂眉,眼瞼下似乎銀光閃爍,他們是在默默地淌著淚珠吧!

在夾著黃沙的風(fēng)塵里,我來了,走到了你跟前,看到你的遍體傷痕,觸及你的無奈……高土山坡,懸崖峭壁,我惟愿化作纖塵,投進(jìn)你的懷抱里,與你一起疼痛……