葉芝:當你老了,頭發(fā)白了,爐火旁打盹,請取下這部詩歌

一首《當你老了》火遍大江南北,葉芝這個名字也隨之出現(xiàn)在國人眼中。現(xiàn)在可以說葉芝是我們最“熟悉”的外國詩人之一。

葉芝,全名威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats),也譯作"葉慈"、"耶茨",愛爾蘭詩人、劇作家和散文家,著名的神秘主義者,是"愛爾蘭文藝復興運動"的領袖,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創(chuàng)建者之一。曾獲諾貝爾獎,堪比莎士比亞,被稱為20世紀最重要的詩人。

都說自古才子多風流,似徐志摩、郁達夫、郭沫若等,但是葉芝對愛情十分堅貞,一生一世一雙人但卻愛而不得。

1889年,葉芝結識了茅德·岡小姐。她是一位熱衷于愛爾蘭民族主義運動的女性。

“我24歲那年,困擾我一生的煩惱開始了?!比~芝在回憶錄里這樣回顧他們的初遇。

茅德·岡數(shù)次拒絕他的求婚,她說:“我拒絕了你,將你還給了世界,世界會因我沒有嫁給你而感謝我?!?/p>

正因為這樣的愛,讓詩人葉芝感情上痛苦失落糾纏了一生,他成了一位偉大的詩人,在1923年,成為了榮獲諾貝爾文學獎的第一位詩人,步入世界級的詩壇巔峰。

他的詩能感動世界,也能感動每一個讀詩的人,更在這數(shù)十年后紅遍中國大江南北,但卻從沒感動那個,他為她寫了一輩子詩的女人。

80年前的今天,1939年1月28日,百病纏身的葉芝在法國逝世。他的遺愿之一是希望茅德·岡能來參加他的葬禮,但一如既往遭到了她的拒絕。

英國詩人奧登悼念葉芝的詩句說:“瘋狂的愛爾蘭將你刺傷成詩”。

《當你老了》

當你老了,頭白了,睡思昏沉,

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

回想它們昔日濃重的陰影;

多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或者真心,

只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,

愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,

在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱?/p>

在一群星星中間隱藏著臉龐。

《白鳥》

親愛的,但愿我們是浪尖上一雙白鳥!

流星尚未隕逝,我們已厭倦了它的閃耀;

天邊低懸,晨光里那顆藍星的幽光

喚醒了你我心中,一縷不死的憂傷。

露濕的百合、玫瑰夢里逸出一絲困倦;

呵,親愛的,可別夢那流星的閃耀,

也別夢那藍星的幽光在滴露中低徊:

但愿我們化作浪尖上的白鳥:我和你!

我心頭縈繞著無數(shù)島嶼和丹南湖濱,

在那里歲月會以遺忘我們,悲哀不再來臨;

轉瞬就會遠離玫瑰、百合和星光的侵蝕,

只要我們是雙白鳥,親愛的,出沒在浪花里!

《詩人致他的愛》

我用充滿敬意的手給你帶來

我的無窮無盡的夢的書本,

激情的折磨使得女人蒼白,

像潮水磨得沙子灰而微紅;

呵,從蒼白的時間之火中傳來的

號角聲,但更古老的是我的心,

因為無窮無盡的夢而蒼白的

女人,我向你獻上激情的音韻。

《我的書本去的地方》

我所學到的所有言語,

我所寫出的所有言語,

必然要展翅,不倦地飛行,

決不會在飛行中停一停,

一直飛到你悲傷的心所在的地方,

在夜色中向著你歌唱,

遠方,河水正在流淌,

烏云密布,或是燦爛星光。

《人隨歲月長進》

我因夢想而憔悴,

風雨吹打,一座溪流中的

大理石雕出的海神;

而整日里我都在看著

這位女士的美貌

仿佛我在一本書中找到的

一種畫出的美,

我欣悅于眼睛的充實

或耳朵的聰敏,

欣悅于變得智慧,

因為人隨著歲月長進;

但是,但是,

這是我的夢境,還是真實?

呵,真愿我們曾相遇

在我擁有燃燒的青春之時!

但我已在夢想中老去

風雨吹打,一座溪流中的

大理石雕出的海神。

中國著名作家、詩人木心在《祭葉芝》中寫道:

蔚藍終于拜占庭航向綢繆你卸盡詩章,

余亦識眾星如儀羅盤在握嗟夫圣城覆滅,

遲來者半世飄流所遇紫靄沉沉中途島呵。

預言嗎我能,你預言榮耀降臨必在二度,

除非眉額積血的獨生子換了新父,我預言。

愷撒海倫米開朗基羅都曾長腳邁過來的么,

平素拒事體系的我盈盈自限于悲喜交集,

竟然伸攀信仰,翡翠懷疑指環(huán)蔓卷的手。

吁,形亸貌衰心綻智揚,夜闌記憶大明,

圣蘇菲亞殿堂未啟柏拉圖院門未掩,那時,

啼唱啼唱那株金打銀造的樹上璀璀璨璨,

那只人工的鳥閃爍其辭就是一樣的我。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容