為什么人們關(guān)心古建筑?

(巴黎圣母院大火)

(“WHAT IS CIVILISATION?” asked Kenneth Clark 50 years ago in the seminal BBC series on the subject. “I don ’t know, and I can’t define it in abstract terms, yet. But I think I can recognise it when I see it, and I’m looking at it now.”)我們無法準(zhǔn)確定義文明,但它出現(xiàn)時(shí),我們就會(huì)知道這是。



? ? ? 【對(duì)建筑物的關(guān)心超過對(duì)人類生命的關(guān)心看起來是不人道的(南非洪水奪去1000人的生命)。事實(shí)上,巴黎圣母院大火能夠大范圍地引發(fā)人們的悲痛情緒,是更加深刻的人道表現(xiàn)(以21世紀(jì)特有的方式)?!?b>(承上啟下)/////////////



? ? ? ? 經(jīng)濟(jì)全球化伴隨著文化全球化,人們可以漫游世界各地,感受各樣的美和歷史。(“People wander the world in search not just of jobs and security but also of beauty and history.Familiarity breeds affection. A building on whose sunny steps you have rested, in front of which you have taken a selfie with your loved one, becomes a warm part of your memories and thus of yourself.”)因?yàn)槭煜ぃ詯勰?。這就解釋了為什么這場(chǎng)災(zāi)難顫動(dòng)了中國(guó)社交軟件微信,而在印度,似乎沒有多少人關(guān)心這條新聞。(印度每年去西方的游客的數(shù)量和中國(guó)相比就像涓涓細(xì)流與洪水之差。)



? ? 【(“This visual age has endowed beauty with new power, and social media have turned great works of art into superstars.”)時(shí)間和媒體賦予藝術(shù)品更強(qiáng)大的力量和魅力。只有極其少數(shù)的能成為享譽(yù)全球的文化標(biāo)志。(“Yet the emotions the sight aroused were less about the building itself than about what losing it might mean”)但是除了藝術(shù)品本身,它具有的意義才是牽動(dòng)人類情緒的根源?!?b>(承接)/////////////



Binds the present to the past.

? ? (“Nobody could look up into that vaulted ceiling without wondering at the cumulative genius of the thousands of anonymous craftsmen who, over a century and a half, realised a vision so grand in its structural ambition and so delicate in its hand-chiselled detail. Its survival through 850 years of political turbulence—through war, revolution and Nazi occupation—binds the present to the past.”)看到它人們聯(lián)想到成千上萬卓絕的工匠構(gòu)建了這樣結(jié)構(gòu)宏偉,細(xì)節(jié)精巧的建筑。它歷經(jīng)850年的沉浮-戰(zhàn)爭(zhēng),革命,納粹占領(lǐng),它連接了歷史和現(xiàn)實(shí)。



The fire also binds people to each other.

? ? ? ? 這場(chǎng)災(zāi)難就是證明,它讓所有人感同身受,它展現(xiàn)了人類精神團(tuán)結(jié)一致的一面。? ? ? ? (“When nationalism is a rising threat, shared sadness makes borders suddenly irrelevant. When politics is polarised, a love of culture has the power to unite.”)

隨意配個(gè)圖嘻嘻


?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容