上一講我們把表示“想做”的「ーたい」、「ーてほしい」、「ーようと」和「~べく」講完了,這一講我們來說一說表示“形容詞變名詞”的「ーさ」、「ーみ」和「ーめ」。
在現(xiàn)代日語中形容詞的標(biāo)志是以「い」結(jié)尾,要將其變?yōu)槊~的話,方式有以下三種
第一種是去掉形容詞詞尾「い」,加「さ」
第二種是去「い」加「み」
第三種去「い」加「め」
也就是說這三種都是接形容詞詞干后
比如:「高(たか)い」、「厚(あつ)い」都是形容詞
去其詞尾「い」分別逐個加「さ」、「み」、「め」,它就變成了名詞
「高さ」、「高み」、「高め」,「厚さ」、「厚み」、「厚め」
那么,這「さ」、「み」、「め」到底是什么呢?
——「さ」是指具體的事物,或者也可以把它理解成“色”
長さ、幅、高さを量ってください。
ながさ、はば、たかさをはかってください。
直譯:長、寬、高,請測量。
意譯:請量一下長寬高。
——「み」多用于抽象的事物,上面的是“色”,那這看不見摸不著的呢?——“味”啊
彼の話には深みがある。
かれのはなしにはふかみがある。
直譯:在他的話里,有深度。
意譯:他說話有深度。
<彼の話に>的「に」表方向
「は」是強調(diào)
如果你用「深さ」的話,它表示的是能用眼看得到的深度:井深,水深……之類的
再舉個例子:「重(おも)さ」和「重み」
「重さ」指具體物品重量
「重み」則指分量,說話的輕重分量,一個群體中某人的地位分量……
——「め」更簡單,它寫成漢字是眼睛「目」
實際上這「さ」、「み」、「め」一般都不寫成漢字,大家知道是啥意思就行
這個「め」就是用眼睛看,目測
而目測出來的數(shù)據(jù)肯定不是精確的數(shù)據(jù),只能是個大概,對吧
那么這個「め」就可以表示為稍微
用法上可以將其作為形容動詞來用
少し小さめなのがありますか?
すこしちいさめなのがありますか?
直譯:稍微小一點兒的,有嗎?
意譯:有沒有稍微小一點兒的?
「の」名詞化,指代具體的稍微小一點兒的某個物品
少し小さめな靴(くつ)/服(ふく)がありますか。
有沒有稍微小一點兒的鞋/衣服?
「の」具體化成「靴」、「服」.....
お塩を少なめに入れてください。
おしおをすくなめにいれてください。
直譯:鹽,稍微少點兒,請放入。
意譯:稍微少放些鹽。
<少なめに>稍微少一點兒
「め」通常被當(dāng)成形容動詞來用,這里需要的是副詞,那么,我們就在它后邊加上個「に」
明日早めに來てください。
あしたはやめにきてください。
你明天早一點兒來。
好,本講小結(jié)
「ーさ」(舊版P133,修訂版P181)
解釋:「さ」是「それ」,表示“那個”
重點:因為是指“那個東西本身”,所以側(cè)重于“具體事物”
變形:形容詞去「い」加「さ」,形容動詞詞干加「さ」
「ーみ」(舊版P133,修訂版P181)
解釋:「み」是「味(み)」,表示“味道”
重點:因為是指體會到的“味道”,所以側(cè)重于“抽象事物”
變形:形容詞去「い」加「み」,形容動詞詞干加「み」
「ーめ」(舊版P133,修訂版P182)
解釋:「め」是「目」,表示“看上去”
重點:因為是用眼睛測量,所以翻譯成“稍微~”
變形:形容詞去「い」加「め」,形容動詞詞干加「め」
這一講我們把表示“形容詞變名詞”的「ーさ」、「ーみ」和「ーめ」講完了,下一講我們來說一說表示“形容狀態(tài)”的「~まま」和「ーっぱなし」。
上一講我們把表示“形容詞變名詞”的「ーさ」、「ーみ」和「ーめ」講完了,這一講我們來說一說表示“形容狀態(tài)”的「~まま」和「ーっぱなし」。
表示狀態(tài)的說法有兩種:三級的「まま」和一級的「っぱなし」
「まま」就是樣子
注意哈,如果這個「まま」前邊接的是一個動詞,就必須將這個動詞變形為「た」形
久しぶりに実家に帰ったが、周りは昔のままです。
ひさしぶりにじっかにかえったが、まわりはむかしのままです。
直譯:隔了好久又回到實際的家,周圍還是過去的樣子。
意譯:隔了好久又回到父母家,周圍還是原來的樣子。
這里的「昔のまま」是指老樣子,這在生活中是非常常用的
<久しぶりに>的「に」是副詞,隔了好久
「実家」老家,相比「故郷(ふるさと/こきょう)」啥的,日本人大都說的是「実家」
「実家に」的「に」表方向,因為后邊有回家的「帰る」,所以得找個方向給它
化粧したまま眠るのは肌にはよくないよ。
けしょうしたままねむるのははだにはよくないよ。
直譯:化妝的樣子睡覺對皮膚不好。
意譯:帶著妝睡覺對皮膚不好。
(化粧したまま眠る)修飾「の」,名詞化
這句話的主干是「のはよくない」,……是不好的。
「肌には」的「に」表對象,「は」表強調(diào)→→對皮膚……
考試的話一般就是考查「まま」前邊接的必須是動詞「た」形
這個「た」別一看到它就反應(yīng)是“過去式”
「た」的意思有兩個,劈開了,五五分成:一個是“了”的意思,一個是“的”的意思
而“了”里只有50%表達(dá)的是過去式,四分一哦
在本例中它表示的是“的”,化著妝的樣子
下一個是經(jīng)常會被考到的「ーっぱなし」
它最常用的一種方式是:把……當(dāng)成……「~を~っぱなしにする」
「ぱなし」就是「放(はな)し」,「放し」就是「放す」的連用形,就是“放”
「ーっぱなし」的促音就是加強
「ぱ」是濁化,加同類詞時通常要濁化
「ぱなし」是連用形,那它前面出現(xiàn)的也應(yīng)該是動詞的連用形,這樣兩個連用形加在一起,整體也就是個連用形了,而連用形除了它是動詞的連用形外,還可以作為名詞使用
在本例中就是作為名詞來用的
節(jié)電を考えれば、電気をつけっぱなしにしてはいけない。
せつでんをかんがえれば、でんきをつけっぱなしにしてはいけない。
直譯:如果考慮到節(jié)電,把燈開著不管它,是不行的。
意譯:考慮到節(jié)電,必須隨手關(guān)燈。
「電気をつける」把電器打開,如開燈啥的
「つけっぱなしに」的「に」表方向
「つけっぱなしにする」開著,放著不管
「してはいけない」這樣做是不行的
ドアを開け/新聞を広げ/服を脫ぎ/カバンを置きっ放しにする。
どあをあけ/しんぶんをひろげ/ふくをぬぎ/かばんをおきっぱなしにする。
門就那么開著/把報紙攤著/把衣服脫了就那么扔著不管/把包放那兒不管它。
好,本講小結(jié)
「~まま」(舊版P134,修訂版P182)
解釋:名詞「まま」在古代的漢字是「真真」,表示事物本身的樣子
意思:樣子
接續(xù):名詞「の」,形容詞基本形,形容動詞「な」,動詞「た」形
準(zhǔn)則:日語的「た」表示完了,過去的“了”以及形容詞修飾名詞作用的“的”,此處表示“的”
「ーっぱなし」(舊版P134,修訂版P183)
解釋:「ぱなし」是他動詞「放(はな)す」的連用形,作名詞用,與前面的動詞的連用形一起構(gòu)成復(fù)合名詞
促音起加強語氣的作用
意思:放置不管
注意:語氣消極
接續(xù):動詞連用形(去掉「ます」)
這一講我們把表示“形容狀態(tài)”的「~まま」和「ーっぱなし」講完了,下一講我們來說一說表示“也就是說”的「つまり(即(すなわ)ち)~わけだ」。