
皆さん、こんばんは。お休み日本語へようこそ。Yukiです。
1

あなたの後を歩く
彼女と彼が付き合っていた時、公園で彼と會い、彼女と一緒に歩いている時以外、道では彼はいつも彼女の後を歩いていた。
她和他戀愛的時候,除了在公園里他會和她并排走外,在馬路上,他總是走在她的身后。
彼女はこれがどうしてだか分らなかった。
她不明白這是為什么。
「私と一緒に歩くのが嫌なの?」と聞いたが、彼は実直そうな笑みを浮かべて、「そんなはずないだろ、嬉しくてたまらないくらいだもの」と言った。
她問他:“是不是不喜歡和我走在一起?”他憨厚地笑笑說:“哪能呢,我高興還來不及呢!”
一人で前を歩くのは少し寂しいといつも思っていたが、そんな時、時に彼は「前から車が來るよ」「右側(cè)に穴があるから」などと注意し、車が猛スピードでやって來たりすると、彼女を傍らに引き寄せてくれた。
走在前面,她總有點孤獨感,但這時會不時得到他的提醒,“前面來了車”、“右邊有個坑”等等,車子急馳而過時,他就把她往旁拉一下。
彼女が友人たちに彼のことを話すと、友人たちは「新聞や雑誌では、左側(cè)を歩く人と結(jié)婚すれば間違いはない。彼はあなたに安全をくれるから、と言っているけど、後ろを歩くってどういう意味だろうね」と言った。
她曾跟小姐妹們說起他,姐妹們告訴她:“報紙、雜志上都說,嫁人嫁給走在你左邊的那個人,準沒錯。因為他把安全給了你??勺咴谀愫竺妫裁匆馑紗??”
彼女たちはみんな不思議に思い、真意をつかむことができなかった。それでも、彼のやさしさや気配りに彼女はほだされ、彼と共に赤いじゅうたんの上を歩むことになった。
她們都覺得莫名,不得要領(lǐng)。盡管如此,他的細心體貼還是讓她接受了他,并與他一同走上了紅地毯。
女性がウィンドーショッピング好きなのはよくあることだが、彼女は彼と腕を組んで一緒に歩きたかった。しかし、街に出ると彼はまた彼女の背後に回った。
女人愛逛街是常理,她想挽著他一起走,可一到街上,他又走到了她身后。
「どうしてなの?」と彼女が聞くと、彼はやはり優(yōu)しい口調(diào)で、「君は好きに歩いていいよ。僕はついてゆくから」と言った。
她說:“你什么意思啊?”他還是那么溫和的語氣:“你走,我跟著就是?!?/p>
それが何度も重なると、彼女は彼が彼女のことを気にかけていないように感じ、自分は孤獨だと思い、家に帰るなり、彼と口喧嘩をした。
次數(shù)多了,她就覺得他對自己不是很在乎,她就覺得自己很孤單,回家就與他吵架。
彼は彼女に口応えもせず、彼女が文句を言い終えるまですべて聞いてから、自分の用事を済ませに行った。
他不跟她叫,聽她吵完后,該干啥還干啥去。
彼女は、「何なの、あの男は!まったく男らしくない」といっそう腹を立てた。気骨のない男性に頼ることなんてできようか。
她就更氣,這哪是男人!一點骨氣都沒有。沒有骨氣的男人還能依靠嗎?
作文
今日はここまでです。
おやすみなさい。
后續(xù)敬請期待。。。
主播小姐姐

注:本節(jié)目僅用于分享和學習交流,不得轉(zhuǎn)用和商用,內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有。若有侵權(quán),請在作品下方留言,我們會盡快刪除。