
作者: [美] 勞倫斯·布洛克
出版社: 江蘇鳳凰文藝出版社
原作名: Eight Million Ways to Die
譯者: 姚向輝
勞倫斯?布洛克 Lawrence Block,當代大師級懸疑代名詞,『愛倫?坡終身大師獎』得主,被稱為『紐約犯罪風景的行吟詩人』。
布洛克以冷硬、醉人、有風格的筆調,塑造了游蕩在紐約街頭的酒鬼偵探馬修?斯卡德。以馬修為主角的《八百萬種死法》出版后,受到世界讀者的一致熱愛,偵探馬修迅速成為『繁華都市中的孤獨者』的代名詞。
喧囂而孤獨的紐約城,落寞的酒鬼偵探。
- “我的人生就像一塊浮冰,在大海上四分五裂,各塊碎片漂向不同的方向。沒有任何東西能夠重新彌合?!?/li>
一位美麗女人之死,一連串無人關心的謀殺。
- “我厭倦了微笑,我厭倦了隨波逐流。美好的時光都已過去。”
一場徹底的酩酊大醉,一段單槍匹馬的自我救贖。
- “要我說,總有一天會循環(huán)回來,輪到我躺在運尸袋里?!?/li>
這座赤裸都市有八百萬人,八百萬個故事,八百萬種死法。
這座赤裸都市,人們孤獨成癮,獨自沉淪,然后在不知什么時候,死于八百萬種死法之一,迅速被替代,被遺忘。
幸好,總還有一個人在意我們的一切。
- “我叫馬特,我無話可說?!?/li>
美麗女人的死亡,毫無疑問,是世上最有詩意的主題。
我看見她進來。想錯過反而比較難。
幾英畝的閑聊話題
我鎖好門,把椅子拖到窗口,坐下看雨。幾分鐘后,想喝酒的沖動消失了。過了一會兒它卷土重來,隨后再次消失。接下來的一個小時里,它來來去去,像霓虹燈似的明滅閃爍。我坐在那兒紋絲不動,一門心思看雨。
他看上去像是去過地獄,而且記得地獄是個什么樣子。
內心情緒外化的描寫絕了
任何人的死都損及于我,因為我與全人類息息相關。任何人的死,任何男人、女人、變性人的死。
放下報紙。我發(fā)現(xiàn)我的雙手在顫抖,但這不足為奇。我的內心顫抖得更加厲害。我迎上伊芙琳的視線,她走過來,我請她給我一杯雙份波本威士忌。
我拿起酒杯,盯著它看。真不知道我期待自己會看見什么。我一飲而盡。
門外就是原始叢林,動物都帶著武器。是個人就有槍。
你走在馬路上,死于非命的可能性高于兇手上電椅的可能性
詩歌表現(xiàn)的從來不是它們描寫的對象,而是寫詩的作者。
詩里的顏色已經夠多了,我不想再加上血的顏色?!?/p>
你有沒有讀過一本書叫《沃特希普荒原》? ”我沒讀過?!皶镉袀€兔子定居點,大致算是個半馴養(yǎng)的定居點。食物供應充足,因為人類會給兔子送食物。那兒算是個兔子的天堂,但人類這么做是為了設陷阱抓兔子,時不時地做一頓兔子大餐?;钕聛淼耐米訌牟惶嵯葳?,從不提那些被殺的同胞。它們有一條不成文的規(guī)矩,假裝陷阱并不存在,死去的同胞也從沒存在過?!?/p>
我開始向前走,這是我阻止自己拔腿就跑的唯一辦法。
醫(yī)生叫我別餓著自己,別動怒,別太孤獨,也別太累。四個因素都有可能讓你失去平衡,倒向烈酒的懷抱。
她又哈哈一笑。她的笑聲很好聽,飽滿而熱忱。我一向喜歡聽她笑。
“人生會改變,”我說,“頑抗似乎沒什么意義?!?/p>