星月流佛塔,眉眼隱禪法。
青絲纏白發(fā),童稚卷肅殺。
吾命勝作花,盛衰皆由他。
三界俗塵雜,尸身紅灰化。
浮生半碗茶,飲盡只剎那。
我是一抹星月,有點(diǎn)點(diǎn)星光,也有溫柔月華,靜靜流入佛塔,悟了佛道,眉眼間都藏著佛予我的禪法。
黑發(fā)與白發(fā)交纏著,年紀(jì)雖小,卻身含肅殺之氣
我生命如同一朵花,盛開和衰敗都由別物他人決定
世界再俗套繁雜,但已逝的尸身終歸也會(huì)化為灰塵
其實(shí)浮生只是半碗茶而已,喝完只是那一剎那
《無(wú)意》并非沒有什么意思,而是“無(wú)”? 意