看美劇學口語 sweep someone offone's feet; split the bill

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?01?sweep someone off one's feet

這句話的字面意思是“將某人從立足之地清掃出去”,用來比喻“征服某人,迷倒某人,把某人迷得神魂顛倒”.


來倆栗子:

1. Kate's smiles?swept Jack off?his feet. and he?fell head over heels?in love with her now.

kate的微笑迷倒了Jack,他現(xiàn)在全身心地愛著她.


2. His courtship?swept her off her feet.

? ? ?他的求愛立即贏得了她的心。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ??

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?02 ?split the bill

說到AA制,大家的第一反應是不是"go Dutch"?

這個短語是一個比較老式的短語, 現(xiàn)在用得不是很多了哦!今天我們學一個超常用的短語---“split the bill", split意為 "分離,分開",字面意思就是“把賬單分離開”,那么就是各付各的意思啦!


1. We?decided?to?split?the?bill?for?our dinner.

? ? 我們決定要分攤晚餐的費用.

2.?How come? I told you we’d?split the bill! You were broke last time we has dinner right?

? ? 怎么會呢?我跟你說過是AA制的!上次我們吃飯你就沒錢是不是?


每天記住個口語表達,每天進步一點點!


更多地道口語表達,關注微信公眾號: AJ英語學吧

?著作權歸作者所有,轉載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容