? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?01?sweep someone off one's feet
這句話的字面意思是“將某人從立足之地清掃出去”,用來比喻“征服某人,迷倒某人,把某人迷得神魂顛倒”.
來倆栗子:
1. Kate's smiles?swept Jack off?his feet. and he?fell head over heels?in love with her now.
kate的微笑迷倒了Jack,他現(xiàn)在全身心地愛著她.
2. His courtship?swept her off her feet.
? ? ?他的求愛立即贏得了她的心。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ??
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?02 ?split the bill

說到AA制,大家的第一反應是不是"go Dutch"?
這個短語是一個比較老式的短語, 現(xiàn)在用得不是很多了哦!今天我們學一個超常用的短語---“split the bill", split意為 "分離,分開",字面意思就是“把賬單分離開”,那么就是各付各的意思啦!
1. We?decided?to?split?the?bill?for?our dinner.
? ? 我們決定要分攤晚餐的費用.
2.?How come? I told you we’d?split the bill! You were broke last time we has dinner right?
? ? 怎么會呢?我跟你說過是AA制的!上次我們吃飯你就沒錢是不是?
每天記住兩個口語表達,每天進步一點點!