(注:這章一開(kāi)篇就是接上文的,原文如此。陳白沙和他們的理學(xué)、心學(xué)體系都屬于中國(guó)古代哲學(xué)范疇,佛教道教儒教中也有哲學(xué)思想,但不等同于哲學(xué)。)

又
原文
半江改稿,翻出窠臼,可喜。學(xué)詩(shī)至此,又長(zhǎng)一格矣。前輩謂“學(xué)貴知疑,小疑則小進(jìn),大疑則大進(jìn)”,疑者,覺(jué)悟之機(jī)也。一畨覺(jué)悟,一畨長(zhǎng)進(jìn),章初學(xué)時(shí)亦是如此,更無(wú)別法也。凡學(xué)皆然,不止學(xué)詩(shī),即此便是科級(jí),學(xué)者須循次而進(jìn),漸到至處耳。近稿録在別紙,別后所作惟此耳。緝熈諸稿覽畢還,一字章復(fù)。廷實(shí)心契,前日半江遣子來(lái)白沙拜謝,至則仙舟行矣,幸照。
譯文
近日修改半江的詩(shī)稿,發(fā)現(xiàn)其突破了舊有的模式,令人欣喜。學(xué)詩(shī)能達(dá)到如此境界,可見(jiàn)又有了新的進(jìn)步。前輩曾說(shuō),做學(xué)問(wèn)貴在懂得質(zhì)疑,有小的疑惑就會(huì)有小的進(jìn)步,有大的疑惑就會(huì)有大的進(jìn)步,質(zhì)疑是領(lǐng)悟的契機(jī)。每一次領(lǐng)悟,就會(huì)有一次長(zhǎng)進(jìn)。章初學(xué)習(xí)時(shí)也是這樣,并沒(méi)有其他的方法。大凡做學(xué)問(wèn)都是如此,不止學(xué)詩(shī),這便是其中的規(guī)律。做學(xué)問(wèn)的人必須循序漸進(jìn),逐漸達(dá)到高深的境界。近期的詩(shī)稿抄錄在另外的紙上,分別后所創(chuàng)作的只有這些了。緝熈的諸多詩(shī)稿已閱覽完畢,現(xiàn)歸還一字章。復(fù)廷是志同道合之人,前日半江派兒子到白沙拜謝,等他到達(dá)時(shí),復(fù)廷已乘船離去,希望你知曉。
又
原文
章因起倒傷煩,諸疾乘之,自汗、耳鳴,心氣虛損,肌膚由是不實(shí)。得七月五日書,承養(yǎng)生在去其害生者。章之病多自取,由不介意生死,故一切任之,今則末如之何矣。古人漏船之喻,良有以也。他日見(jiàn)云谷丈人,試為叩之曰:“閭丘之命將懸于豐干之手,屈平數(shù)語(yǔ)盡攝生之妙,或者知之而為之弗蚤,終亦無(wú)補(bǔ)于漏船,不如探囊中一丸與之,又恐分薄緣淺者無(wú)以當(dāng)之,如何?”書中論制平湖去就,章亦未敢率爾,蓋一時(shí)事體所關(guān),萬(wàn)一有甚難處者,非但欲存忠厚而已,俟更得其曲折詳細(xì),是非不難見(jiàn)也。別紙報(bào)袁德純來(lái)按治,陳邦伯死于道路,此于天命亦何所增損,而使人動(dòng)念耶?是豈無(wú)害于生,終不如坐忘之愈也。
譯文
我(章)因人生起伏煩擾,多種疾病趁虛而入,自汗、耳鳴,心氣虛損,肌膚也因此不再堅(jiān)實(shí)。得七月五日來(lái)信,承蒙告知養(yǎng)生關(guān)鍵在于去除損害生命的因素。我的病多是自己招致,從前因不在意生死而一切聽(tīng)之任之,如今卻無(wú)可奈何。古人“漏船”之喻確實(shí)有道理。日后見(jiàn)到云谷丈人,煩請(qǐng)代為詢問(wèn):閭丘的命懸于豐干之手,屈原幾句詩(shī)已道盡養(yǎng)生奧妙,有人雖知曉卻未能及早踐行,最終于漏船無(wú)補(bǔ),不如從囊中取一藥丸救治,又恐怕福分淺薄、緣分不足者難以承受,該如何是好?
信中提及平湖去留的決斷,我也不敢輕率行事,因這關(guān)乎一時(shí)局勢(shì),萬(wàn)一有極難處理之處,不僅是想留存忠厚而已,需等了解更多細(xì)節(jié),是非曲直自不難判斷。另紙告知:袁德純來(lái)查辦陳邦伯,其死于途中,這于天命又有何增減,卻讓人掛懷,難道這不損害生命嗎?終究不如靜坐忘憂更好。
又
原文
近來(lái)林子逢書,頗悉平湖履任來(lái)消息,大都是雅不勝俗,寡不敵眾,非但所執(zhí)者古之道,祖宗來(lái)制典昭昭,亦依不得了,可嘆可嘆!緝熈此出,固不得已,終是欠打算。聞去秋九月已在告,此直圖歸計(jì)耳,別無(wú)分付也。秉常想已就道,前承寄手疏賻帛,謹(jǐn)已拜領(lǐng),感感。歐太素傳好,章舊亦聞鄉(xiāng)里有此人,但不得其詳耳。周文都如省,托渠一訪云谷老隱,竟以疾弗果,此老自世外,恐亦未易謁也。溽暑不審體況何似?朋友凋落,交道陵夷,士風(fēng)頹靡,莫甚此時(shí),置之勿以污筆墨可也。
譯文
近日收到林子逢來(lái)信,盡知平湖到任后的情形:大多是雅正之舉難敵世俗之風(fēng),勢(shì)單力薄寡不敵眾,不僅所堅(jiān)守的古道、祖宗留下的昭明典制無(wú)法施行,實(shí)在令人慨嘆。緝熈此次出仕本屬不得已,終究是考慮欠妥,聽(tīng)聞去年九月已呈請(qǐng)辭官,此舉不過(guò)是謀劃歸鄉(xiāng)之計(jì),并無(wú)其他打算。
秉常想必已踏上行程,此前承蒙寄來(lái)手書及助喪的帛,已恭敬領(lǐng)受,感激不盡。歐太素口碑不錯(cuò),我從前也聽(tīng)聞鄉(xiāng)里有此人,但詳情不甚了解。周文都按您所托前往探訪云谷老隱,最終因老隱染病未能如愿,此老超脫于世外,恐怕本就難以拜謁。
正值溽暑,不知您身體狀況如何?如今朋友漸次零落,交友之道日漸衰微,士風(fēng)萎靡至此,對(duì)此類事姑且置之不理,勿讓其污了筆墨吧。
又
原文
左廷弼遺來(lái)白金二十兩,簡(jiǎn)中疑似。若只出于東白借助之意,則仆已辭之矣。會(huì)間為叩其的,還一字。東白販紙失利,故不欲受。
譯文
左廷弼送來(lái)白金二十兩,書信中表意似有隱情。若僅是東白出于相助之意,我已推辭。請(qǐng)您在席間詢問(wèn)清楚實(shí)情,回信告知。因東白販紙生意失利,故不想接受此贈(zèng)。
又
原文
曩辱佳章并賀儀,媿感千萬(wàn)。李世卿行時(shí),諸友追餞倥傯,不及奉簡(jiǎn),亦謂與世卿相知,不待面,安事簡(jiǎn)耶?世卿闊達(dá)善評(píng)文,想青燈對(duì)榻,高論層出,麗澤之益多矣。更冀寛廣以來(lái)天下不一之善,別有贈(zèng)章,勿愛(ài)垂示。
譯文
此前承蒙惠贈(zèng)佳作及賀禮,心中萬(wàn)分慚愧感激。李世卿啟程時(shí),諸位友人設(shè)宴餞行,因事務(wù)繁雜未能及時(shí)寫信,心想與世卿相知甚深,不必當(dāng)面寒暄,又何必非要寫信呢?世卿為人豁達(dá)且擅長(zhǎng)評(píng)點(diǎn)文章,料想他于青燈之下與友人對(duì)榻而坐時(shí),必定高論迭出,彼此切磋琢磨定能獲益良多。更希望他以寬廣胸懷接納天下不同的善見(jiàn)。若另有贈(zèng)答之作,望不吝賜教。
又
原文
承示諸作,以作者觀之,近體可驟看,久看則別;古選才看便不似。不知平日與秉常論者何如?以吾子之才,加以涵養(yǎng)之力,久當(dāng)?shù)弥?,未用催促也。拙庵記文字議論好,非拙者可及,但不知較于古人情性氣象,又何如也?更須自討分曉。大作規(guī)模不墮落文士蹊徑中,乃佳也。九月四日,章復(fù)廷實(shí)。廬墓詩(shī)若未登卷,請(qǐng)更作。
譯文
承蒙您展示諸多作品,以創(chuàng)作者的視角來(lái)看,您的近體詩(shī)可快速瀏覽,但若細(xì)細(xì)品讀,便能發(fā)現(xiàn)其獨(dú)特之處。而您的古體詩(shī)選集,初讀之下感覺(jué)有些欠缺,不知您平日與秉常討論詩(shī)歌創(chuàng)作時(shí)是怎樣的看法?以您的才華,再加上潛心涵養(yǎng)的功夫,假以時(shí)日必定能達(dá)到更高境界,無(wú)需過(guò)于急切。
《拙庵記》一文,文字與議論俱佳,非我所能企及。只是不知與古人文章在情性、氣象方面相比,又如何呢?這還需要您自己深入探究,得出結(jié)論。您的作品若能不落于一般文人的窠臼,才是真正的佳作。
九月四日,章回復(fù)廷實(shí):關(guān)于在廬墓守喪所作的詩(shī),如果還沒(méi)有收錄進(jìn)文集,請(qǐng)重新創(chuàng)作。
又
原文
近作皆已經(jīng)目,詩(shī)不用則已,如用之,當(dāng)下工夫理會(huì)。觀古人用意深處,學(xué)他語(yǔ)脈往來(lái)呼應(yīng)、淺深浮沉、輕重疾徐,當(dāng)以神會(huì)得之,未可以言盡也。到得悟入時(shí),隨意一拈,即在其妙無(wú)涯。每見(jiàn)所作,只是潦草如忙中應(yīng)事,無(wú)味可味,大略如此,難一二指點(diǎn)病痛處,欲告又恐見(jiàn)難而止,反為所沮,故不欲輒言耳。子長(zhǎng)亦未有捉摸,撞來(lái)撞去,不知如何用心也。如李世卿平日自負(fù),至論詩(shī)則以為甚難,不敢出一語(yǔ),亦近方得覺(jué)也。秉常南京寄來(lái)諸稿,讀之不能竟,又不知所養(yǎng)者,近來(lái)何如也?別紙録去拙作,閑呼子長(zhǎng)共讀之,懐世卿末一聨以問(wèn)容一之,亦不能了,知音者真難得也!正月人日,石翁書復(fù)廷實(shí)侍者。前柬相達(dá),見(jiàn)漢清囑勿漏,恐倉(cāng)卒生謗也。草率,石翁云。
譯文
近日所作詩(shī)文皆已閱過(guò)。詩(shī)歌若不研習(xí)則罷,若要研習(xí),當(dāng)下便需下功夫琢磨:細(xì)觀古人用意深遠(yuǎn)之處,學(xué)習(xí)其語(yǔ)脈間的往來(lái)呼應(yīng),體會(huì)其中淺深、浮沉、輕重、疾徐之妙,當(dāng)以心神領(lǐng)會(huì),難以盡用言語(yǔ)表述。待悟入境界時(shí),隨意拈來(lái)皆成妙筆,意趣無(wú)窮。
常見(jiàn)你所作詩(shī)文,只是潦草如匆忙中應(yīng)付事務(wù),寡淡無(wú)味。大致問(wèn)題如此,難以逐一指點(diǎn)病痛之處。本想相告,又恐你知難而退,反受阻礙,故不欲輕易言說(shuō)。子長(zhǎng)(似指他人)亦常抓不住要領(lǐng),撞來(lái)撞去不知如何用心。如李世卿平日頗為自負(fù),至論詩(shī)卻以為極難,不敢多言,近來(lái)才略有覺(jué)悟。
秉常從南京寄來(lái)的諸多詩(shī)稿,讀來(lái)難以卒讀,不知他近來(lái)修身養(yǎng)性得如何?另紙抄錄我的拙作,閑時(shí)可喚子長(zhǎng)共讀。懷念世卿的末聯(lián)曾詢問(wèn)容一之,他也未能領(lǐng)會(huì)——知音真乃難得!
正月初七,石翁書復(fù)廷實(shí)侍者:前信已轉(zhuǎn)達(dá),見(jiàn)漢清(似指他人)時(shí)囑其勿泄露,恐倉(cāng)促間引發(fā)非議。草率作答,石翁言。
又
原文
半江十詠,接引意然有次第,前后一一相照。求東所為作一跋。為此號(hào)者謝德明,居邑之南郭。疇昔有桓溫少年之習(xí),喜其勇于改革。閉戶不出,與俗交者四年矣。鄉(xiāng)曲往還,忠于門下者也。跋中略見(jiàn)此意,然亦不必專系其人也。若興動(dòng)和拙詩(shī),亦可不必跋也。高作每見(jiàn)跌宕可喜,但不知置之古人文字中,能入得他規(guī)矩否?如王節(jié)婦墓表,只似信手寫出。古之作者,意鄭重而文不煩,語(yǔ)曲折而理自到,此等處似未能無(wú)少缺也。何如?觀其言可以知其人,彼沉酣世味者,泥滓滿腔,又惡可與論此哉!讀漳州功德碑絕句,別紙錄上,兩山先生一笑。得便即寄去也。余不悉。
譯文
《半江十詠》在表達(dá)“接引”之意上,確實(shí)條理清晰,前后呼應(yīng)。希望您能為它寫一篇跋文。取這個(gè)名號(hào)的人是謝德明,他住在縣城南郭。從前他有桓溫年少時(shí)那種銳意進(jìn)取的習(xí)性,我欣賞他勇于變革的精神。他閉門謝客,不與世俗交往已有四年,平日里和他往來(lái)的,都是忠誠(chéng)于他的同鄉(xiāng)。跋文中大致體現(xiàn)這些意思就行,但也不必專門圍繞他個(gè)人來(lái)寫。如果興致來(lái)了,想和我的拙詩(shī),那也可以不寫跋文。
每次拜讀您的大作,都覺(jué)得灑脫不羈,令人欣喜。但不知將這些作品放在古人的文章中,能否契合古人創(chuàng)作的規(guī)矩?比如您寫的《王節(jié)婦墓表》,感覺(jué)像是隨手寫成。古代優(yōu)秀的作者,表意鄭重但行文簡(jiǎn)潔,語(yǔ)言曲折委婉但道理自然明晰,在這些方面,您的作品似乎還有些不足。您覺(jué)得呢?通過(guò)一個(gè)人的文章可以了解其為人,那些沉迷世俗趣味的人,滿心都是塵世的污濁,又怎么能和他們談?wù)撐恼轮滥??我寫的讀《漳州功德碑》絕句,抄錄在另一張紙上,供兩山先生一笑。方便的時(shí)候就寄過(guò)去。其他的就不多說(shuō)了。
又
原文
承屢寄示近作,得之憂病之中,雋永之味,咀嚼不來(lái)。尋常喜言詩(shī),值小煩惱,開(kāi)巻釋然,今則末如之何矣。合是障得重,后與物捍格,非干詩(shī)力弱,打不破也。藏之篋中,俟他日披閱。
譯文
承蒙多次寄來(lái)近作,無(wú)奈我正處憂病之中,難以品出詩(shī)中雋永之味。從前常愛(ài)談詩(shī),遇小煩惱時(shí)開(kāi)卷便覺(jué)釋然,如今卻再難如此。想來(lái)是業(yè)障深重,與外物多有抵觸,非因詩(shī)力薄弱而打不破這心境。暫且將詩(shī)作藏于箱中,待他日再展卷細(xì)閱吧。
又
原文
文祥兄弟繼逝,甚可憫也。存者季弟諸侄,能不墜其家業(yè)否?文祥始從湖西游,頗見(jiàn)意趣,后為仕進(jìn)累心,遂失其故步,至不得一第而死,是非命也夫!人生幾何,徒以難得之歲月供身外無(wú)益之求,弊弊焉終其身而不知悔惜哉!頑侄景鍾,最為老母所愛(ài),今之亡也,正如來(lái)詩(shī)所謂“奈何奈何”。老朽此旬來(lái)體中頗熱,甚無(wú)聊,不一一。
譯文
文祥兄弟相繼離世,實(shí)在令人憐憫。如今在世的季弟和諸位侄兒,能否不使家業(yè)衰敗呢?文祥起初在湖西游歷,頗顯志趣,后來(lái)被仕途進(jìn)取之事困擾,逐漸失去原本的人生方向,直至未能考取功名而死,這難道不是命運(yùn)的安排嗎?人生能有多少時(shí)光,卻白白將寶貴歲月耗費(fèi)在身外無(wú)益的追求上,忙碌辛勞一生卻不知悔恨與珍惜!愚侄景鐘最受老母寵愛(ài),如今他的離世,正如您詩(shī)中所言“奈何奈何”。老朽這十來(lái)天身體發(fā)熱,十分煩悶,就不一一詳述了。
又
原文
李世卿(承箕也)不逺數(shù)千里來(lái)訪白沙,朝夕與之談,英偉特達(dá),鄙陋當(dāng)世,欲于聲利外立腳者,非但文辭之工而已。期過(guò)秋方還嘉魚,因便能一來(lái)會(huì)否耶?
譯文
李世卿(名承箕)不遠(yuǎn)數(shù)千里到白沙探訪,我早晚與他交談。此人英氣豪邁、才識(shí)通達(dá),鄙夷當(dāng)世汲汲于聲名財(cái)利之人,立志要在功利之外安身立命,并非僅追求文辭精巧。他預(yù)計(jì)過(guò)了秋天才回嘉魚,借此機(jī)會(huì)能否來(lái)會(huì)面呢?
又
原文
東所寄東壺字韻下五首,遣辭寛緩,稍就沉著,可以朢作者之庭矣。謂非學(xué)力可乎?自余皆不及此。至日在病,數(shù)首近日方寄到。近作皆勝舊,聲口與拙作相近,可愛(ài)可愛(ài)?;尬套栽瞥鯇W(xué)陶詩(shī),平仄皆依韻,閉門兩個(gè)月方得逼真。自古未有不專心致志而得者,更朢完養(yǎng)心氣,臻極和平,勿為豪放所奪。造詣深后,自然如良金美玉,略無(wú)瑕颣可指摘。若恣意橫為,詞氣間便一切飛沙走石,無(wú)老成典雅,規(guī)矩蕩然,識(shí)者笑之矣。字韻首句以“閑”字易“眠”字何如?“間”字韻第二句當(dāng)改,“途”字韻“俯慚”作“每慚”佳。目昏筆駑,不能一一。
譯文
東所寄來(lái)的以“東壺”字為韻的后五首詩(shī),用詞舒緩,漸顯沉穩(wěn),已能望見(jiàn)優(yōu)秀詩(shī)人的境界,這難道不是靠深厚的學(xué)識(shí)功底才能達(dá)到的嗎?其余詩(shī)作都比不上這幾首。冬至那幾日我生病時(shí)所作的幾首詩(shī),最近才寄到。你近來(lái)的作品都勝過(guò)以往,風(fēng)格和我的拙作相近,實(shí)在可愛(ài)!
朱熹曾說(shuō),自己初學(xué)陶淵明的詩(shī)時(shí),平仄都嚴(yán)格依照原韻,閉門研習(xí)兩個(gè)月才寫出逼真的作品。自古以來(lái),沒(méi)有不專心致志就能學(xué)有所成的。希望你繼續(xù)修養(yǎng)心性,達(dá)到極為平和的境界,不要被豪放的風(fēng)格過(guò)度影響。等造詣精深之后,作品自然會(huì)如同良金美玉,幾乎沒(méi)有瑕疵可供挑剔。若是放縱肆意寫作,字里行間就會(huì)像飛沙走石般雜亂,失去老成典雅的規(guī)矩,被有識(shí)之士笑話。
“字韻”詩(shī)的首句,把“眠”字換成“閑”字怎么樣?“間”字韻的第二句應(yīng)當(dāng)修改,“途”字韻的“俯慚”改為“每慚”更好。我如今老眼昏花,執(zhí)筆無(wú)力,不能一一詳細(xì)評(píng)點(diǎn)了。
又
原文
久病未脫體,猥蒙督府鄧先生數(shù)年知待之厚,無(wú)以報(bào)之,甚懸懸也。昨承見(jiàn)示和答督府見(jiàn)寄高作,病中牽勉次韻一首,少見(jiàn)區(qū)區(qū)。近見(jiàn)邸報(bào),京師戒嚴(yán),正求才如不及之時(shí)也。東山先生為天下屬望,不見(jiàn)起取,甚以為疑,故末聯(lián)及之。雖受饒舌之誚,所不敢辭也。國(guó)家安危所系,全視用人何如耳。且如我兩廣地方,雖遠(yuǎn),然用人小大得失,事體則無(wú)二致,人才有無(wú),顧作興如何耳。倪指揮可用之才,久被誣在獄,人共惜之。當(dāng)?shù)捞幏秩绱?,因循不決,下人不免有疑,且將以倪某為覆轍而怠于立事。此事雖微,所關(guān)于國(guó)家用人之機(jī),當(dāng)轉(zhuǎn)移以救一時(shí)之弊,則甚急也。若見(jiàn)督府言次可及,無(wú)吝一言。謂此能分理一人之冤,尤未也,有益于地方用人,有益于國(guó)家,不可不慮也。切囑切囑。
譯文
我長(zhǎng)久患病,至今未能痊愈。承蒙督府鄧先生多年深切關(guān)照與厚待,卻沒(méi)有辦法報(bào)答,心中一直十分掛念。昨日承蒙您給我看您回復(fù)督府的佳作,我在病中勉強(qiáng)依照原韻和詩(shī)一首,略表心意。
最近看到邸報(bào),京師戒嚴(yán),正值朝廷急切渴求人才之際。東山先生為天下人所期盼,卻不見(jiàn)朝廷起用征召,我對(duì)此深感疑惑,所以在詩(shī)的尾聯(lián)提及此事。即便因此被人指責(zé)多嘴,我也在所不辭。國(guó)家安危,全在于用人是否得當(dāng)。就像我們兩廣地區(qū),雖然地處偏遠(yuǎn),但用人方面,無(wú)論大小事務(wù),道理與朝廷并無(wú)二致。人才的培養(yǎng)和發(fā)掘,關(guān)鍵在于如何激勵(lì)提拔。
倪指揮是可用之才,卻長(zhǎng)期蒙冤入獄,眾人都為此感到惋惜。上級(jí)如此處理,拖延不決,難免讓下屬心生疑慮,恐怕大家會(huì)以倪指揮的遭遇為前車之鑒,做事懈怠。此事看似微小,卻關(guān)系到國(guó)家用人的關(guān)鍵,當(dāng)盡快扭轉(zhuǎn)局面,以挽救當(dāng)下的弊端,這十分緊迫。如果您與督府交談時(shí),可提及此事,不要有所保留。因?yàn)檫@不僅僅是為一人洗刷冤屈,更有益于地方用人,對(duì)國(guó)家也大有裨益,不能不慎重考慮。千萬(wàn)記住,千萬(wàn)記住!
又
原文
得定山三月九日書,云于是月告病,不識(shí)此幾發(fā)之早晩。在考察前,尚有一分之說(shuō);在考察后,則更無(wú)說(shuō)矣。拙詩(shī)云“百年將滿日,心亂不成詩(shī)”,易曰“見(jiàn)幾而作,不俟終日”,竟何謂哉?據(jù)如是,殆不可開(kāi)眼。衡山之行,吾其可已耶?緝熈?xí)性狗羌赫?,云“一涉宦途,即為棄物”,天下固有棄之者矣,章何敢棄朋友也??bào)帖即封寄,緝熈雖非所喜,然不可不報(bào)也。五月十八日,石翁書于碧玉樓雨中。廷實(shí)閱此簡(jiǎn)畢,有便轉(zhuǎn)寄民澤可也。
譯文
收到定山三月九日的信,信中說(shuō)當(dāng)月已請(qǐng)病假。不知這病是何時(shí)發(fā)作的?若在考察之前,尚有轉(zhuǎn)圜余地;若在考察之后,便再無(wú)說(shuō)法了。我的詩(shī)寫“百年將滿日,心亂不成詩(shī)”,《易經(jīng)》說(shuō)“見(jiàn)幾而作,不俟終日”,究竟是什么意思呢?照此看來(lái),恐怕不能再睜眼觀望了。衡山之行,我大概可以停止了吧?
緝熈在信中抱怨非議自己的人,說(shuō)“一入仕途便成棄物”,天下固然有拋棄他的人,我章某怎敢拋棄朋友?報(bào)帖即刻封好寄給緝熈,雖非他所樂(lè)見(jiàn),但不能不告知。
五月十八日,石翁于碧玉樓雨中書。廷實(shí)閱完此信后,若方便可轉(zhuǎn)寄民澤。
又
原文
省城之遷不決,緩急無(wú)所歸,決恐干累于人。今歲創(chuàng)修祠墓凡五處,財(cái)用竭矣,不如且置之。近聞總督之請(qǐng)于上,萬(wàn)一東山復(fù)來(lái),地方可以少安亦未可知也。廷實(shí)念我深,不自知其傷于饒舌。昨見(jiàn)白洲憲長(zhǎng),問(wèn)何以不決,老朽不敢盡言,正為此也。蓋有離世樂(lè)道如戴簡(jiǎn)以居?xùn)|池之地,然后可當(dāng)弘農(nóng)公之賜;主之以鄭公、司馬在康節(jié),則可。無(wú)康節(jié)之才與量,豈不為識(shí)者所譏乎?有可得之勢(shì),無(wú)可受之義,取舍之間,甚不茍也。亮之亮之。
譯文
省城遷徙之事久議未決,若遇緊急情況將無(wú)所歸附,但若貿(mào)然決定又恐牽累他人。今年新建祠堂、修繕墓地共五處,財(cái)力已耗盡,不如暫且擱置。近來(lái)聽(tīng)聞總督已向朝廷奏請(qǐng),萬(wàn)一東山先生再次赴任,地方或許能稍得安定,也未可知。
廷實(shí)對(duì)我關(guān)懷深切,只是不知自己這番話是否過(guò)于嘮叨。昨日見(jiàn)白洲憲長(zhǎng)問(wèn)起為何不決斷,我未敢盡言,正為此事。唯有如戴簡(jiǎn)那般超脫世俗、樂(lè)道守志,居于東池之地,才能承受弘農(nóng)公之賜。若讓鄭公、司馬這樣的人主持康節(jié)之事尚可,但若無(wú)康節(jié)的才學(xué)與氣量,豈不要被有識(shí)之士譏笑?如今是有可得的形勢(shì),卻無(wú)可接受的道義,取舍之間須十分謹(jǐn)慎,望你理解。
又
原文
承示楊栁之曲,情蹙辭盡,幾不可讀?!皹?lè)莫樂(lè)兮新相知,悲莫悲兮生別離”,騷人真得此心所同然耳。沿途遇便風(fēng),得一字為慰,慎無(wú)若區(qū)區(qū)之懶也。近來(lái)弊鄉(xiāng)東西盜刼連夜,白石譚蘭雪一家遭害,馬黙齋輩剝床以膚,可畏之甚。眼中惟倪舜祥可委捕盜一事,顧今無(wú)可告語(yǔ)者。未信而言,將不免于人之我疑,況于欲取一善之長(zhǎng)而遺眾疵之短,主者豈能聽(tīng)此一夫之言而遽為之予奪哉?但為鄉(xiāng)里憂盜之至,不得已而有言耳。見(jiàn)子長(zhǎng)寄定山先生詩(shī),可是率爾?定山豈可輒寄以詩(shī)耶?后生且存取謙退,此進(jìn)學(xué)之地也。仁夫會(huì)間多為申覆,見(jiàn)示諸作實(shí)有意思,更不奉字。章白廷實(shí)從者。
譯文
承蒙寄示《楊柳》一曲,情辭凄苦幾難卒讀?!皹?lè)莫樂(lè)兮新相知,悲莫悲兮生別離”,屈原真道盡人心共通之感慨。沿途若遇順風(fēng)順?biāo)?,望寄一字相慰,萬(wàn)勿像我這般疏懶。
近來(lái)故鄉(xiāng)東西兩側(cè)盜賊連夜空襲,白石潭蘭雪一家遭劫,馬默齋等人財(cái)物盡失,實(shí)在可怖。眼下唯有倪舜祥可委以捕盜重任,卻無(wú)人可傾訴。若未獲信任便進(jìn)言,難免遭人猜忌,何況想取其一技之長(zhǎng)而略其小疵,主事者豈會(huì)僅憑一人之言便倉(cāng)促?zèng)Q斷?只是憂鄉(xiāng)心切,不得已才提及。
見(jiàn)子長(zhǎng)寄給定山先生的詩(shī),是否太過(guò)輕率?定山豈可隨意以詩(shī)相寄?后生當(dāng)存謙退之心,此乃進(jìn)學(xué)之基。仁夫席間多為申辯,所示諸作確實(shí)耐人尋味,不再另寫信。章白廷實(shí)從者。
又
原文
前后寄到病中志喜及寫懐諸作,讀之嘆曰:進(jìn)修在我,成我者天也。雨山先生識(shí)量終非時(shí)流可比,前此廷實(shí)不以出處之義告,豈非惑耶?今而后父子間自為知已,他人莫能與也,幸甚幸甚。漳州功徳碑絶不類時(shí)様文字,亦一奇也。中秋食冷芋腹中作痛,連日痛已,當(dāng)為作絶句詩(shī)寄漳州,托林蒙庵刻于功徳碑陰,以彰太守之美,可否?俟報(bào)。
譯文
前后寄來(lái)的您在病中所寫的《志喜》及《寫懷》等作品,我讀后不禁感嘆:修身進(jìn)學(xué)在于自身努力,而成就自我則要看天意。雨山先生的見(jiàn)識(shí)和氣量,終究不是當(dāng)下一般人能比得上的。此前廷實(shí)不把出仕與退隱的道理講清楚,難道不是糊涂嗎?從今往后,父子之間互為知己,旁人無(wú)法相比,實(shí)在是太幸運(yùn)了!
《漳州功德碑》的文字,與當(dāng)下流行的文風(fēng)截然不同,也算是一件奇事。中秋時(shí)吃了冷芋頭,肚子痛了好幾天,如今疼痛已消,我應(yīng)當(dāng)寫幾首絕句寄往漳州,委托林蒙庵刻在功德碑背面,以此彰顯太守的美德。不知是否可行,盼您回信告知。
又
原文
近承寄示手稿,讀之,比舊稍勝,莫有悟入處否?秉常亦毎有新得,大抵辭氣終欠自然。廷實(shí)乘快時(shí)有觕硬處,不類此情性所發(fā),正在平日致養(yǎng)到醇細(xì)處,則發(fā)得又別。章告廷實(shí)侍者,稿通五紙,看畢煩寄秉常,以代一簡(jiǎn)。
譯文
近日承蒙寄來(lái)手稿閱讀,感覺(jué)比以往的作品稍有進(jìn)步,是不是有所領(lǐng)悟?秉常也時(shí)常有新的收獲,總體來(lái)說(shuō),行文語(yǔ)氣終究還是不夠自然。廷實(shí)寫作時(shí)興致高昂之際,有時(shí)會(huì)顯得生硬粗糙,不像出自他平素的性情。關(guān)鍵在于平日修養(yǎng)身心,達(dá)到醇厚細(xì)膩的境界,寫出來(lái)的作品自然會(huì)與眾不同。
章告知廷實(shí)的侍從:此信連同五頁(yè)文稿,看完之后,麻煩寄給秉常,就當(dāng)作我寫給他的一封信了。
又
原文
秉常近會(huì)否?何久不聞耗也?前承録示贈(zèng)安指揮詩(shī)序,讀之令人快意,亦一時(shí)杰作也。章閑居和陶淵明古詩(shī)十余篇,一二篇中頗自以為近之,欲録去一笑,未能也。廷實(shí)近作詩(shī)否?不必作,不必不作,道固爾也。近看祭鱷魚文,作絶句云:“刺史文章天下無(wú),海中靈物識(shí)之乎?可憐甫李生人世,不及潮州老鱷魚。”録去一笑。
譯文
最近和秉常見(jiàn)面了嗎?怎么這么久都沒(méi)有他的消息。之前承蒙你抄錄并給我看贈(zèng)安指揮的詩(shī)序,讀起來(lái)令人暢快,堪稱一時(shí)杰作。我閑居在家,仿寫了陶淵明的古詩(shī)十多首,其中有一兩首,我覺(jué)得還挺接近陶詩(shī)風(fēng)格,本想抄錄下來(lái)給你一樂(lè),只是還沒(méi)來(lái)得及。廷實(shí)最近寫詩(shī)了嗎?其實(shí)寫不寫都無(wú)妨,求道本就如此。
最近研讀《祭鱷魚文》,我寫了一首絕句:“刺史文章天下無(wú),海中靈物識(shí)之乎?可憐甫李生人世,不及潮州老鱷魚。”抄錄下來(lái)博你一笑。
又
原文
袁侍御無(wú)病暴卒于龍川,其跡可駭,不審當(dāng)?shù)篮我蕴幹繌埣嫠匾徊∷觳黄?,昨?jiàn)李僉憲云,此訃得之朱茂恭,侍御當(dāng)是的耗也。天道于善人如此,如國(guó)家何!平生交舊凋謝殆盡,聞此殆不能為情也,哭而為之緦,踰月乃已,聊以申吾心而已。兩山先生近眠食何似?服藥見(jiàn)効否?古今庸醫(yī)誤處方殺人如麻,此不可不慎也。非久遣犬子往奠徳純先生,不知柩行在何時(shí),便示一字。近稿奉寄廷實(shí)見(jiàn)意,承惠書已悉近況,行人告急,不及奉惟,心照。
譯文
袁侍御無(wú)病卻在龍川突然離世,情形令人驚駭,不知當(dāng)局會(huì)如何處理?張兼素一病便再未起,昨日聽(tīng)李僉憲說(shuō),這噩耗是從朱茂恭處得知,侍御的死訊應(yīng)當(dāng)屬實(shí)。天道竟如此對(duì)待善人,國(guó)家該如何是好?平生故交幾乎凋零殆盡,聽(tīng)聞此事實(shí)在難以釋懷,痛哭著為他服緦麻之喪,過(guò)了一個(gè)月才停止,姑且以此表達(dá)我的心意。
兩山先生近來(lái)飲食睡眠如何?服藥見(jiàn)效嗎?古今庸醫(yī)誤開(kāi)藥方殺人如麻,此事不可不謹(jǐn)慎。不久將派犬子前往祭奠德純先生,不知靈柩何時(shí)啟程,望告知。近期詩(shī)稿奉寄,向廷實(shí)表達(dá)心意。承蒙來(lái)信已知近況,使者催促緊急,不及詳敘,惟望心照。
又
原文
右稿寄束所収閱,病久轉(zhuǎn)覺(jué)淹淹無(wú)以自解,倘還一字以自廣,是所朢也。卜者多云此病至立冬節(jié)脫體,立冬在今九月二十四日,去此不逺,今病如此,恐未為的斷,如何如何?只得順受而已。此外更無(wú)他可仰,廷實(shí)將安為我謀哉?淹病之余,聊此草草。
譯文
以上文稿寄給束所,請(qǐng)他收閱。我患病已久,愈發(fā)感到精神萎靡,難以自我排解。倘若能收到一封回信寬慰我,那便是我所期盼的。算命先生大多說(shuō)我這病到立冬節(jié)氣就會(huì)痊愈,立冬在今年九月二十四日,離現(xiàn)在不遠(yuǎn)了??扇缃裎也〕蛇@樣,恐怕這些判斷也未必準(zhǔn)確。能怎么辦呢?只能坦然接受罷了。除此之外,實(shí)在沒(méi)有其他辦法,真希望廷實(shí)能為我出出主意!在久病不愈的情況下,只能草草寫下這些話。
又
原文
承欲學(xué)詩(shī),自古未有足于道而不足于言者也。學(xué)人言語(yǔ),終是舊套。子長(zhǎng)病小愈,曾親見(jiàn)之否耶?子長(zhǎng)服黃栢,不死必且以黃栢為有功,諸君為子長(zhǎng)憂黃栢也。白沙村里老人呈縣發(fā)去渡船一夫,造言百喙交扇,亦有數(shù)乎哉?數(shù)旬來(lái)左手足不仁,每于中庭起坐。卜者謂必至大雪前后疾乃可平,是亦數(shù)也。寳安道白日殺人,可畏!北方信息近復(fù)何如?民澤還增江非久,龔志明亦還潮,地方多虞,朋友各散,萬(wàn)一不免避冦之行,奈何?病臥山樓如在井底,凡有聞,但頻示數(shù)字,切望切望!九月十三日,章簡(jiǎn)復(fù)廷實(shí)足下。送丁一桂詩(shī)不可不作,就付來(lái)登巻。石齋書。
譯文
承蒙你想學(xué)習(xí)寫詩(shī),自古以來(lái),沒(méi)有對(duì)“道”領(lǐng)悟透徹,卻在語(yǔ)言表達(dá)上有所欠缺的人。僅僅模仿他人言語(yǔ),終究只是陳舊套路。
子長(zhǎng)的病稍微好了些,你曾親自去探望過(guò)他嗎?子長(zhǎng)服用黃柏后病愈,日后恐怕會(huì)認(rèn)為是黃柏功效顯著。諸位為子長(zhǎng)擔(dān)憂黃柏對(duì)他身體的影響,也是有道理的。
白沙村里有位老人向縣衙告發(fā),說(shuō)渡船船夫造謠生事,各種流言蜚語(yǔ)四處傳播,這難道也是命中注定嗎?幾十天來(lái),我的左手和左腳麻木不聽(tīng)使喚,每次在庭院中起身、坐下都很困難。算命的人說(shuō),一定要等到大雪前后,病情才能好轉(zhuǎn),這大概也是命數(shù)吧。
寶安一帶,光天化日之下就有人行兇殺人,實(shí)在可怕。北方的近況如何?民澤不久后要返回增江,龔志明也將回到潮州。如今地方局勢(shì)動(dòng)蕩不安,朋友們各自分散,萬(wàn)一不得不為躲避賊寇而遠(yuǎn)行,可該怎么辦?我臥病在山中樓閣,如同困在井底,對(duì)外界之事知之甚少,若有什么消息,務(wù)必經(jīng)常寫信告知,萬(wàn)分期盼!
九月十三日,章回復(fù)廷實(shí)足下:給丁一桂送行的詩(shī)一定要寫好,寫完后交給來(lái)人收錄到文集中。石齋書。
又
原文
承喻出處與逃患兩事,此重則彼輕,足下之論偉矣。但須觀今日事體所闗輕重大小,酌以淺深之宜,隨時(shí)屈信,與道消息。若居?xùn)|、微服,皆順應(yīng)自然,無(wú)有凝滯??鬃釉唬骸爸獛灼渖窈?!”今以眾人有滯之心,欲窺圣人至神之用,恐其不似也。更俟他日面論以決之。見(jiàn)示與時(shí)矩詩(shī),痛至然知其不能回矣,惜哉!先夫人挽詩(shī)不詳善行,只如此亦何益于死者?聊以紓足下哀思耳。奉去茅筆書通六紙,凡書視筆楮工拙,是固不能工也,勿訝。
譯文
承蒙以出仕退隱與逃避禍患兩事相告,此事孰輕孰重,足下所言極是!但需觀今日世事關(guān)聯(lián)之輕重大小,斟酌深淺之宜,隨時(shí)屈伸,與道相契。若隱居?xùn)|方、微服而行皆順應(yīng)自然,毫無(wú)凝滯,此乃孔子所言“知幾其神乎”之境。如今以眾人拘泥之心,欲窺探圣人至神之用,恐難企及,容他日當(dāng)面論定。
見(jiàn)示《與時(shí)矩》詩(shī),讀之痛徹心扉,然知事已不可挽回,惜哉!先夫人挽詩(shī)若不詳述善行,于逝者又有何益?姑且借此紓解足下哀思。奉寄茅筆書寫的書信共六紙,書寫優(yōu)劣本就難工,望勿見(jiàn)怪。
又
原文
廷實(shí)守道無(wú)求于人,攜十?dāng)?shù)口在路,日飯米一斗,何以給之?使內(nèi)不遺于親,外不欺于君,進(jìn)退取舍,概于義,此古人難之,非直今日也。自廷實(shí)別去,每念廷實(shí)至此,世之論人物者,觀其外而遺其內(nèi),以是為非,以非為是者多矣。在人自審處何如,古人不必盡賢于今,今人不必不如古,但當(dāng)日勉其難,勿輕自恕,此則區(qū)區(qū)所望于廷實(shí)者,不敢不盡也。李子長(zhǎng)在館中已半月,梁貢士告行,草草奉此,不能悉不能悉。別詩(shī)奉懐廷實(shí)世卿,録與世卿紙,此不再書。
譯文
廷實(shí)堅(jiān)守道義,不向他人有所求。他帶著十幾口人趕路,每天僅一斗米做飯,這如何能夠維持生計(jì)?然而他能做到對(duì)內(nèi)不辜負(fù)親人,對(duì)外不欺瞞君主,無(wú)論是進(jìn)身出仕還是退隱自處,一切抉擇都以義為準(zhǔn)則,這即便對(duì)于古人來(lái)說(shuō)都是難事,更不只是今日如此。
自從廷實(shí)離開(kāi)后,我每每想到他做到這般境地,就感慨世間評(píng)論人物的人,往往只看表面而忽略內(nèi)在,把正確的當(dāng)作錯(cuò)誤,把錯(cuò)誤的當(dāng)作正確,這樣的情況太多了。關(guān)鍵在于自己如何審視和處理,古人不一定全都比今人賢能,今人也未必不如古人,只是應(yīng)當(dāng)每日勉勵(lì)自己去做難事,不要輕易原諒自己的懈怠,這便是我對(duì)廷實(shí)的殷切期望,不敢不坦誠(chéng)相告。
李子長(zhǎng)在學(xué)館中已有半月,梁貢士即將告辭遠(yuǎn)行,我匆匆寫下這封信,無(wú)法詳盡表述。另外附上懷想廷實(shí)、世卿的詩(shī)作,已抄錄給世卿,此處不再贅述。
又
原文
傳曰:“道在邇而求之遠(yuǎn),事在易而求諸難?!庇衷唬骸靶兄恢?,習(xí)矣而不察焉,終身由之而不知其道者眾矣?!笔ベt教人多少直截分曉,而人自不察,索之渺茫,求諸高遠(yuǎn),不得其門而入,悲乎!次韻廷實(shí)見(jiàn)寄二首,其言因廷實(shí)而發(fā),非專為廷實(shí)也。
譯文
《傳》中說(shuō):“道就在近處,人們卻去遠(yuǎn)處尋求;事情本很容易,人們卻偏往難處下手?!庇终f(shuō):“做了卻不明白為何這樣做,習(xí)以為常卻不去探究其中的道理,終生遵循卻不知道這就是道,這樣的人太多了?!笔ベt教導(dǎo)世人的道理,是多么明白直接,可人們自己不加體察,反而在渺茫之處探索,向高遠(yuǎn)之處尋求,最終找不到入門的途徑,實(shí)在可悲??!
我依照廷實(shí)寄來(lái)詩(shī)歌的原韻和作了兩首,這些話雖然借著廷實(shí)的事而發(fā),但并非僅僅針對(duì)廷實(shí)一人而言。
又
原文
承録寄近稿,讀之,作者如是,豈易得然?便謂之然,竊恐未然。不審?fù)?shí)自視以為何如也?言詞不能盡人,詞氣足以見(jiàn)人,有諸內(nèi)形諸外,誠(chéng)者觀之思過(guò)半矣。故老朽嘗謂文字之學(xué)非也,學(xué)豈在詩(shī)耶?廷實(shí)資甚明敏,當(dāng)以古之立言者自期。彼汲汲于人之贊毀,無(wú)病而呻吟若是者,亦何與論斯理也。病中不多及。
譯文
承蒙抄錄寄來(lái)近作,能寫成這樣的水準(zhǔn)確實(shí)難得。但就此認(rèn)定已臻完善,恐怕未必。不知廷實(shí)自己如何看待?
言詞未必能完全展現(xiàn)一個(gè)人,但語(yǔ)氣神態(tài)足以透露內(nèi)心——內(nèi)在修養(yǎng)會(huì)外化為言行,用心觀察便可領(lǐng)悟大半。因此我常說(shuō),單純追求文字技巧并非真正的學(xué)問(wèn),學(xué)習(xí)之道豈止在寫詩(shī)?
廷實(shí)天資聰慧敏銳,當(dāng)以古代立言不朽者為目標(biāo)。若一味在意他人的稱贊或批評(píng),無(wú)病呻吟般刻意為文,又何談探究學(xué)問(wèn)根本?
病中不便多言,望三思。
《致湛民澤遺言》
原文
孟子見(jiàn)人便道性善,言必稱堯舜,此以堯舜望人也;橫渠見(jiàn)人便告以圣人之事,此以圣人望人也。吾意亦若是耳,竊附孟子、橫渠之后。彼何人哉,予何人哉,有為者亦若是!文王我?guī)熞?,周公豈欺我哉!區(qū)區(qū)之意,在覽者深思而自得之。既以寄民澤,亦以告有志于門下者,咸得自勵(lì)而日勉焉,非但為美言以悅?cè)艘病?/p>
與平湖語(yǔ)連日,不如與賓州一尺簡(jiǎn)易。曰:“初筮告,再三瀆,瀆則不告。”此教者之事,夫豈有所隱哉?承示教近作,頗見(jiàn)意思,然不欲多作,恐其滯也。人與天地同體,四時(shí)以行,百物以生,若滯在一處,安能為造化之主耶?古之善學(xué)者,常令此心在無(wú)物處,便運(yùn)用得轉(zhuǎn)耳。學(xué)者以自然為宗,不可不著意理會(huì),俟面盡之。
民澤足下:李世卿書來(lái),問(wèn)守臺(tái)者,老朽以民澤告之。冷焰并騰,殆出楚云之山,蓋以勉世卿使求諸言語(yǔ)之外。如世卿可惜,平生只以歐、蘇輩人自期,安能遠(yuǎn)到?賢郎在病,可徐徐而來(lái),眼中未有能奪公楚云手段也。五月十二日,石翁書。此學(xué)以自然為宗者也。承諭近日來(lái)頗有湊泊處,譬之適千里者,起腳不差,將來(lái)必有至處。自然之樂(lè),乃真樂(lè)也,宇宙間復(fù)有何事?故曰“雖之蠻貊之邦,行矣”。今世學(xué)者各標(biāo)榜門墻,不求自得,誦說(shuō)雖多,影響而已。無(wú)可告語(yǔ)者,暮景侵尋,不意復(fù)見(jiàn)同志之人,托區(qū)區(qū)于無(wú)窮者,已不落莫矣,幸甚幸甚!楚云雖日望回,萬(wàn)一高堂意有未安,亦未可率爾行也。珍重。草白民澤進(jìn)士。
章久處危地,以老母在堂,不自由耳。近遣人往衡山,問(wèn)彼田里風(fēng)俗,尋胡致堂住處。古人托居必有所見(jiàn),儻今日之圖可遂,老腳一登祝融峰,不復(fù)下矣,是將托以畢吾生,非事游觀也。三年之喪,在人之情,豈由外哉?今之人,大抵無(wú)識(shí)見(jiàn),便卑阘得甚,愛(ài)人道好,怕人道惡,做出世事不得,正坐此耳。吾輩心事,質(zhì)諸鬼神,焉往而不泰然也耶?病中不欲多言,幸以意推而盡之,未可草草也。五月五日,石翁書復(fù)民澤侍者。
譯文
孟子見(jiàn)人就談人性本善,說(shuō)話必定提及堯舜,這是在用堯舜的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)期許他人;張載見(jiàn)人就告知圣人的事跡,這是在用圣人的境界來(lái)期待他人。我的想法也是如此。我冒昧地將自己追隨于孟子、張載之后,他們是什么樣的人,我又是什么樣的人呢?有作為的人都能像他們一樣。文王是我的老師,周公的教誨豈會(huì)欺騙我?我這番心意,希望閱讀的人深入思考后能有所領(lǐng)悟。這封信既寄給民澤,也借此告知門下有志之人,希望大家都能自我勉勵(lì),每日進(jìn)步,并非只是說(shuō)些漂亮話來(lái)取悅他人。
與平湖連日交談,不如給賓州寫一尺書信來(lái)得簡(jiǎn)明直接?!兑捉?jīng)》說(shuō):“初次占筮則告知,再三詢問(wèn)就是褻瀆,褻瀆就不再告知?!边@是教導(dǎo)者應(yīng)當(dāng)遵循的原則,哪里是有所隱瞞呢?承蒙你寄來(lái)新作,從中頗能看出你的想法,但我不希望你寫太多,唯恐思維因此停滯。人與天地同體,四季依序運(yùn)行,萬(wàn)物蓬勃生長(zhǎng)。若思維停滯在一處,怎能主宰自然變化?古代善于學(xué)習(xí)的人,常常讓自己的心處于空靈無(wú)物的狀態(tài),這樣才能靈活自如地運(yùn)用所學(xué)。學(xué)習(xí)當(dāng)以自然為宗旨,不可不認(rèn)真體悟,等見(jiàn)面時(shí)再詳細(xì)說(shuō)。
民澤足下,李世卿來(lái)信詢問(wèn)守臺(tái)之人選,我推薦了你?!袄溲娌Ⅱv,殆出楚云之山”,這是為了勉勵(lì)世卿,讓他在言語(yǔ)之外尋求真諦。像世卿這樣的人才,可惜平生只以歐陽(yáng)修、蘇軾等人作為目標(biāo),如此怎能有更深遠(yuǎn)的成就?你兒子正在生病,可緩緩前來(lái),目前還沒(méi)有人能取代你在“楚云”事務(wù)中的能力。五月十二日,石翁寫。此學(xué)問(wèn)以自然為根本。承蒙告知近日學(xué)習(xí)頗有收獲,這就好比前往千里之外,只要起步方向不錯(cuò),將來(lái)必定能到達(dá)目的地。自然之樂(lè)才是真正的快樂(lè),宇宙間還有什么更重要的事呢?所以說(shuō)“即使到了蠻荒之地也能行得通”。如今的學(xué)者各自樹(shù)立門派,不求內(nèi)心真正的領(lǐng)悟,誦讀的內(nèi)容雖多,卻不過(guò)是些空洞的附和之詞,實(shí)在無(wú)人可與之深談。我已步入暮年,沒(méi)想到還能遇見(jiàn)志同道合之人,能將我的志向寄托于長(zhǎng)遠(yuǎn)未來(lái),不再感到孤獨(dú)落寞,實(shí)在是太幸運(yùn)了!雖然“楚云”那邊日日盼你回去,但萬(wàn)一家中長(zhǎng)輩有顧慮,也不可輕率行事。珍重!草草寫就,民澤進(jìn)士。
我長(zhǎng)久處于危險(xiǎn)境地,因老母親健在,無(wú)法隨心所欲。最近派人前往衡山,打聽(tīng)當(dāng)?shù)仫L(fēng)土人情,尋找胡致堂的故居。古人選擇居住之地必定有其考量,倘若如今的計(jì)劃能夠?qū)崿F(xiàn),我這雙老腳登上祝融峰后便不再下山,打算在此度過(guò)余生,并非為了游覽觀景。守喪三年,本是人之常情,怎能由外人強(qiáng)制?如今的人大多沒(méi)有見(jiàn)識(shí),所以行為低俗怯懦。在意他人夸贊,害怕他人批評(píng),做事畏縮不前,正是因?yàn)檫@個(gè)原因。我們心中所堅(jiān)守的,即便與鬼神對(duì)質(zhì)也能坦然自若。我在病中不便多言,希望你能用心體會(huì)其中深意,不可敷衍對(duì)待。五月五日,石翁回復(fù)民澤侍者。
民澤足下,你去年十月一日發(fā)來(lái)的信寫得很好。在日常生活中處處體悟天理,有了這樣的追求,何愁達(dá)不到古人的境界?我自去年秋天患病,至今尚未痊愈。以前母親健在時(shí),每次生病我都祈求上天,希望能多給我些時(shí)間盡孝。如今母親的墳?zāi)古詷?shù)木都已長(zhǎng)得很粗,我還有什么可奢求的呢?唯一難以忘懷的,就是去衡山的心愿。靈芝一年三次開(kāi)花,我又為何空有志向卻無(wú)法實(shí)現(xiàn)?實(shí)在令人痛心,也讓人感嘆!廷實(shí)近來(lái)進(jìn)步很大,只是擔(dān)心他過(guò)于激進(jìn)。子長(zhǎng)的病快要好了,關(guān)于“高音”的消息也沒(méi)有。“黃巾”娶親,學(xué)館中只有“一之”在服喪守孝,教導(dǎo)孫輩。海北汪提舉對(duì)學(xué)問(wèn)十分仰慕,在海上建造懷沙亭,此外還有修建古書院、建造冷香橋等舉措,耗費(fèi)頗多,只可惜我沒(méi)有能力幫他完成。民澤在家鄉(xiāng)一切安好嗎?禍福源于人情世故,不可不仔細(xì)留意。隨意提及這些,不再一一詳述。戊午年三月初二日,石翁在碧玉樓抱病書寫。