= réceptionner de manière hostile?; réceptionner sous les huées 嘲罵 喝倒彩; chasser?; mettre à la porte brutalement?; exclusion brusque?; réception hostile? 心懷敵意地接待;粗魯?shù)刳s走
時(shí)過境遷,人們已不知這個(gè)古老的表達(dá)來源何處。但根據(jù)相關(guān)記錄,應(yīng)該是早于1789年(法國大革命)。目前看來,有三個(gè)解釋是還能站得住腳的。
在介紹起源前,我們要知道“格勒諾布爾式的行為”指不再遵從一位朋友的意見,因?yàn)樗赡苁莻€(gè)小偷或詐騙犯。
我們在1841年Agricol Perdiguier(19世紀(jì)的法國作家)出版的書《手工業(yè)行會手冊》一書中可以找到相關(guān)描述:
“在公司中,盜竊或詐騙的成員會受到這樣的待遇,他會被帶到房間或者田野里接受懲罰。接受過如此對待的人在道德層面上已經(jīng)被玷污,不能再應(yīng)聘同一家公司(會被視為不具資格)。沒有任何人想要被施以這樣的處罰,雖然它不直擊肉體,但沒有什么比這讓人丟臉的了:還有什么比死于屈辱難以忍受的嗎?!
關(guān)于這個(gè)表達(dá)來源的第一種解釋(或許不是最合理的一種),就是兩個(gè)爭吵的人被互相甩到了格勒諾布爾的城門上。

第二種解釋來自于語法學(xué)家Richelet。1680年,他在出版的詞典中寫下了大膽的一句“除去多菲內(nèi)省人【1】,就數(shù)諾曼底人最壞了!”。因此,在他之后經(jīng)過多菲內(nèi)赴晚宴時(shí),就享受到了被人們亂棍驅(qū)趕出城的待遇。
第三種解釋來自于路易十六國王,傳言他手下有一支負(fù)責(zé)下達(dá)命令的軍團(tuán),曾被百姓的亂石驅(qū)逐出城。
【1】多菲內(nèi)是舊時(shí)法國東部省份,省會是格勒諾布爾。
Origine et définition
Si l'origine, comme la date de naissance de cette expression quelque peu tombée en désuétude, ne sont pas certaines, une chose est s?re, au vu des documents qui la citent, c'est qu'elle est antérieure à la révolution de 1789.
Son origine est en effet incertaine mais, parmi quelques autres, on en trouve trois qui semblent tenir la route[1].
Avant de les proposer, il faut que savoir que "la conduite de Grenoble" est une désignation qui s'appliquait à une exclusion brutale de son obédience d'un compagnon qui avait failli, qui était un voleur ou un escroc.
à ce propos, on trouve cette description dans "Le livre du compagnonnage" d'Agricol Perdiguier en 1841 :
? Cette conduite se fait, dans une Société, à un de ses membres qui a volé ou escroqué ; c'est le chatiment qu'on lui inflige dans une chambre ou dans les champs. Celui qui a re?u la conduite de Grenoble est flétri moralement ; il ne peut plus se présenter devant la Société qui l'a chassé comme indigne d'elle. Quand on a vu faire cette conduite, on n'est pas tenté de la mériter ; elle n'attaque pas le physique brutalement, mais rien n'est si humiliant : il y a de quoi mourir de honte ! ?
La première des explications proposées, mais pas forcément la plus plausible, nous dit justement que cette expression serait née suite à une rixe 爭吵, 打架, non datée, qui aurait opposé aux portes de Grenoble deux obédiences compagnonniques rivales.?
La seconde viendrait du grammairien Richelet qui, en 1680, après avoir osé écrire dans une édition de son Dictionnaire ? les Normands seraient les plus méchantes gens du monde s'il n'y avait pas de Dauphinois[2]. ? et alors qu'il était de passage à Grenoble et participait à un souper, aurait été chassé de nuit de la ville à coups de canne.
La troisième enfin, nous dit qu'un régiment 團(tuán);一團(tuán)士兵 de Louis XVI, chargé de faire appliquer les ordres du roi, aurait été chassé de la ville à coups de pierres.
[1] La route Napoléon, bien s?r, celle qui mène de Golfe-Juan (Vallauris) à Grenoble à travers les Alpes ().
[2] Pour rappel, Grenoble est la capitale du Dauphiné dont les habitants sont des Dauphinois. Mais ce n'est par autant qu'on dit que les nobles de cette région faisaient partie du gratin dauphinois.
Exemples?
? Sa grande visite au roi pour l'engager à faire la conduite de Grenoble à Montmorin et à Duportail et à nommer d'honnêtes gens à leur place. ?Jacques-René Hébert -?1793
他這次拜訪國王是為了讓他驅(qū)逐Montmorin和Duportail,并用誠實(shí)的人取而代之。