今天開(kāi)始,RE正式開(kāi)始上線(xiàn),跟大家分享奇妙的英文世界。
RE=Robert's English =Radish English? (蘿卜,補(bǔ)氣,土人參,給廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者補(bǔ)氣提勁)

圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App
現(xiàn)在的孩子網(wǎng)絡(luò)化生存,越來(lái)越“我行我素”,那么如何用英文來(lái)表達(dá)這個(gè)含義比較好呢,不妨試試這個(gè)短語(yǔ)組合:Loose cannon
Loose canon 正好恰如其分地描述了那種思想上不受約束,行為上不計(jì)后果的人。
loose /lu?s/? adj. 不受束縛的、不受約束的
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? v. 釋放、松開(kāi)、放開(kāi)
cannon /?k?n?n/ n. 加農(nóng)炮、大炮(軍迷們的最?lèi)?ài),火力強(qiáng)大)
較勁:
關(guān)于Loose cannon這個(gè)短語(yǔ)最早可能出現(xiàn)在19世紀(jì)。當(dāng)時(shí)在打仗的時(shí)候,戰(zhàn)船上的火炮難以很好地固定,極其容易失控,就會(huì)在甲板上滾來(lái)滾去,非常危險(xiǎn)。慢慢地,英語(yǔ)國(guó)家就用這個(gè)短語(yǔ)來(lái)描述我行我素的人了。
您是這樣的人嗎?千萬(wàn)不要這樣,因?yàn)榭赡軙?huì)不招人待見(jiàn)喔!
舉例說(shuō)明:Don't hire him, he is a loose cannon.
千萬(wàn)不要雇用他這樣我行我素的人。