地址翻譯

從小到大

“單元”可以直接用單元號(hào)表示,加在房間號(hào)前,如3-302;

“樓”可以翻譯成No. () Building,如果沒有單元號(hào)或不會(huì)引起誤解的話,也可以直接將樓號(hào)跟房間號(hào)連在一起,如2-206;

“小區(qū)”按小區(qū)原本的名字,比如某某花園,一般會(huì)用xxx Garden,可千萬(wàn)別試圖直接翻譯小區(qū)這個(gè)詞。但作為地址,是給郵局的人看的,也許小區(qū)取個(gè)洋名,郵局的人想翻譯成中文就比較難,完全用拼音是絕對(duì)沒有問(wèn)題的,如xxx Huayuan;

“街”為street,國(guó)外也有用Avenue的,但中國(guó)一般都用street;如是什么路,就用road;

“市”不一定要翻譯,直接寫上城市名稱的拼音就行了;

“省”為province,其實(shí)加不加無(wú)所謂,信件既然到了中國(guó),還怕把省的名字跟城市的名字搞混?

地址從小到大依次排列,每一級(jí)之間最好用逗號(hào)隔開。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 我出生在豫北的一個(gè)小村里,村子不小有兩千號(hào)人,民風(fēng)淳樸,在周邊我們還是很有影響的村子,八十年代我出生時(shí),還是比較窮...
    李靜_196c閱讀 192評(píng)論 0 0
  • 名字 我女兒叫kimberli, 我有時(shí)候叫她啃玻璃有時(shí)候叫她Kimmy, 后者表示親昵,前者方便爺爺奶奶發(fā)音。忘...
    98304c3e08b4閱讀 210評(píng)論 0 0
  • .我有幸參加傅雷讀書會(huì) 今天下午,二點(diǎn)整,我在上海傳雷圖書館聽講座。主講人是上海華東師范大學(xué)的教授陳子善先生。 今...
    耕耘人生閱讀 491評(píng)論 3 10
  • 時(shí)間:2019年8月31日地點(diǎn):上海松江新橋-上海世博展覽館天氣:小雨,溫度22-30度,微風(fēng)行程:約60公里(往...
    Dane_Dong閱讀 148評(píng)論 0 1
  • 1、下載數(shù)據(jù)庫(kù)(http://www.oracle.com/technetwork/cn/database/ent...
    b50b51e3f168閱讀 698評(píng)論 0 1

友情鏈接更多精彩內(nèi)容