?Apathy
英? ['?p?θ?] 美? ['?p?θi]
n. 冷漠,無興趣,漠不關(guān)心;無感情
我有點疑惑這么基礎(chǔ)的單詞為什么要出現(xiàn)在TEM8這個等級上。從意義表達上,還的確沒有什么合適的簡單替代詞。coldness并不準(zhǔn)確,因為apathy更多指的是因為不關(guān)注,不關(guān)心的冷漠。維基百科中對apathy的定義非常完整,Apathy is a state of indifference, or the suppression of emotions such as concern, excitement, motivation, and/or passion. An apathetic individual has an absence of interest in or concern about emotional, social, spiritual, philosophical and/or physical life and the world.
Smile can dissolve apathy and pass warmth.
微笑能夠溶解冷漠,傳遞溫暖。
Hate is not the opposite of love; apathy is.
恨不是愛的反意,漠不關(guān)心才是。
提到Apathy,我想到了提出著名“心流”(flow)概念的心理學(xué)家Mihály Csíkszentmihályi(他的名字實在太難記了)。他把人面對挑戰(zhàn)時的心理健康狀態(tài)根據(jù)挑戰(zhàn)的程度和技巧度分為了八個象限。Flow就是出于挑戰(zhàn)度和技能成熟度最高的象限,它能夠給主體帶來無比享受的心理境界,甚至感覺時間的流逝變慢。但在Flow的對立面,處于最糟糕的象限(低挑戰(zhàn)和低技能)內(nèi)的就是apathy,主體完全無感,沒有任何興趣和熱情,不僅無法從完成工作中得到享受,相反,每一分鐘都是煎熬。

愛因斯坦在二戰(zhàn)期間有一句名言,說的就是可怕的Apathy。
The world will not be destroyed by those who do evil, but by those who watch them without doing anything.
世界不會被惡人毀滅,而是被坐視不管的人。
每天更新一篇文章,記住和深度理解一個單詞,英語上一個新臺階,從此輕松啃下英文原著。
Benefits of VIPs: ?1)每天專用微信群內(nèi)及時推送,進一步就單詞互動鞏固。2)在群內(nèi)和任向暉的真人對話。3)年底匯編電子書。4)簡書和任向暉不定時獎勵的學(xué)習(xí)紅包。
加入《那些永遠記不住的單詞》簡書年度英語學(xué)習(xí)特別計劃的VIP群請點擊此處。