? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ——源自葉賽寧詩集
我對自己的才華相當(dāng)了解,
寫詩——不是什么難事。
于是把自己培養(yǎng)成一名詩人,
幻想成為有錢人和名人。
沒有人在乎我的詩寫得怎樣,
胡謅幾句歪詩,大概人人都行,
——關(guān)于少女,關(guān)于月亮,關(guān)于星星…
——(關(guān)于愛情,關(guān)于孤獨,關(guān)于靈魂…)
但另一種情感吞噬著我的心,
另一些想法壓迫著我的神經(jīng)。
不喜歡農(nóng)村,也不喜歡城市,
(更不喜歡這個時代)
我并不熱衷于贊美英雄,
我也不想追回我的過去,
我厭倦了無端地折磨自己,
我面帶莫名其妙的笑容。
在這個世界上,
我太過熱愛,能將
靈魂裝進肉體的東西。
我要用石頭打掉月亮,
并把身子探進天空;
我要伸出粗糙的手,把太陽
扯下,做成一面金色的鼓。
我真想像路邊的一棵樹,
用一條腿站立在大地上;
多想全身長滿眼睛,
伸進藍天深處。
我什么都能看見,
且心里一清二楚。
不!我最好不看!以免
對更壞的東西視而不見,
而對這一片腐爛景象,
我只能瞇縫起雙眼。
誰的背叛都喚不起我的痛苦,
輕松的勝利也不會令我喜悅。
人生在世難免一死,
活著當(dāng)然也并不新鮮。
如今我開始學(xué)會妥協(xié),
無需勉強,無需損傷。
我歡迎一切,接受一切,
樂意向別人袒露心跡。
我一切都能接受,
我也確實在接受一切。
我從容的將一切納入胸中。
可是我還是一如既往,
我的心沒有什么兩樣。
我早就做好了一切準備,
習(xí)慣了對一切冷眼相對。
我能理解大地的語言,
但我不會甩掉這一折磨。
我不拿語言做交易,
我懷著不肯示人的秘密,
我不想自欺欺人,
憂愁占據(jù)了我迷惱的心。
我將忘卻詩歌和書籍,
背起一副簡陋的行囊。
我不需要更大的成功,
只想忘乎所以和傾聽暴風(fēng)雪,
因為沒有這些古怪行為,
我在這人世就無法生活。
我獨自一人,還有那面打碎的鏡子···
1925年冬天,葉賽寧在列寧格勒的一家小旅館里投緩自盡。馬雅可夫斯基說,“死是容易的,活著則更難?!彼哪甓嗪?,馬雅可夫斯基也用一顆子彈結(jié)束了自己的生命。