第28章 ? ?詛咒(下)

********************
此刻已經(jīng)沒有什么更能觸動(dòng)我的神經(jīng)了。我只用肩膀蹭了蹭破裂的嘴唇,平靜的回答,“是的?!?/p>
他問(wèn)我的時(shí)候一直屏著呼吸;聽到我的回答后,他居然長(zhǎng)出一口氣,肩膀一下子塌陷下來(lái)。
“哦,上帝,”他喘息著說(shuō),“哦,上帝?!?/p>
他突然向前一撲,給我來(lái)了個(gè)熱烈的擁抱。我本能的畏縮了一下,脖子上的繩索又一次套進(jìn)讓我再次噎住,但他一點(diǎn)也沒注意,依舊沉浸在激動(dòng)的情緒中。
“哦,上帝,”他的臉埋在我的肩頭,幾乎要嗚咽。“哦,上帝!我就知道,我知道你肯定是。我就知道??晌艺娌桓蚁嘈?,哦上帝!哦上帝!哦上帝!我從沒想過(guò)還能再找到一個(gè),從來(lái)沒有——”
“咳咳,”我急促地弓著后背掙扎。
“什——噢,該死!”他松開了手,抓住了我脖子上的繩子,然后把套索從我脖子上解了下來(lái),動(dòng)作倉(cāng)促,差點(diǎn)把我的耳朵扯脫,但我絲毫不在意?!霸撍溃氵€好嗎?”
“好,”我啞著嗓子答,“快……給我松綁?!?/p>
他吸了一下鼻涕,袖子在鼻子上蹭了蹭,向身后悄悄瞥了一眼。
“不行,”他低聲說(shuō),“邊上下一個(gè)男孩會(huì)看到的。”
“下一個(gè)?”我叫起來(lái),這叫聲其實(shí)也只是一聲嘶啞的低語(yǔ)?!澳闶裁匆馑迹乱粋€(gè)——”
“呃,你懂的……”他大概是突然意識(shí)到,我恐怕不那么愿意像個(gè)待宰的火雞一樣等著一群強(qiáng)奸犯排隊(duì)輪流上馬,“呃……我是說(shuō)……呃,算了。你是誰(shuí)?”
“你他媽知道我是誰(shuí),”我怒氣沖沖地甩開他搭在我肩頭的手,“我是克萊爾·弗雷澤。不管你他媽是誰(shuí),想他媽干什么,只要想從我這里知道一個(gè)字,就先他媽給我松綁!”
他又不安地朝身后瞥了一眼,我突然模模糊糊地明白了,原來(lái)他很怕自己所謂的同志。我也一樣。我能從剪影中大致看到他的模樣;他的確就是那個(gè)獅子毛一樣頭發(fā)的印第安年輕人,就是那個(gè)我以為是塔斯卡洛拉人的那個(gè)。印第安人……忽然,這信息和我腦海里另外一段記憶建立了聯(lián)系。
“臥槽!”我蹭了蹭嘴角留下的一縷鮮血,“水……水獺牙。你是他的人?!?/p>
“啥?!”他扭頭看向我,眼睛瞪得大大的,眼白顯得比瞳仁大很多?!澳阏f(shuō)誰(shuí)?”
“我,那家伙真名叫他媽什么來(lái)著?羅伯特……羅伯特什么的……”憤怒、驚恐、震驚,還有疲倦讓我渾身不住地哆嗦,我努力地在僅剩的一點(diǎn)清醒思維中搜索。我現(xiàn)在也許是破敗不堪,但起碼記得水獺牙,好吧。那段記憶突然鮮活地浮現(xiàn)在我的眼前,大雨傾盆,我獨(dú)自一人,懷里抱著那枚經(jīng)年的骷髏③。
“施普林格,”他激動(dòng)地抓住我的胳膊,“是不是施普林格?羅伯特·施普林格?”
我尚能一臉鎮(zhèn)靜地慢慢搖動(dòng)我的下頜,又推了推下巴,然后把我的手抬起來(lái)平靜地舉在他面前。很簡(jiǎn)單,不松綁,就不回答。
“該死,”他哼了一聲,再次往后瞟了一眼,慢慢摸出了刀子。他看起來(lái)用刀很不在行。我要是需要任何可靠的證據(jù)來(lái)證明他根本不是個(gè)真正的印第安人的話……不過(guò)他終于還是用刀子順利割開了繩子——而不是我的手,我呻吟著撐開胳膊,把手蜷縮到腋窩,等候血液慢慢回流進(jìn)指尖。那感覺就好像氣球一下子被吹鼓一樣。
“什么時(shí)候?”他絲毫也沒注意我的不幸,繼續(xù)焦急地問(wèn),“你什么時(shí)候來(lái)的?在哪里找到羅伯特的?他在哪兒?”
“1946年,”我緊緊夾著兩只悸痛的雙手,“那是第一次。第二次是1968年。至于施普林格先生嘛——”
“第二次?你說(shuō)第二次?”他震驚地抬高了聲線,這讓他自己都嚇了一跳,驚恐地回頭看了一眼。但火邊的人只是沉浸在擲骰子和爭(zhēng)執(zhí)中,根本沒人往這邊看。
“第二次,”他低聲問(wèn),“這么說(shuō)你還回去過(guò)?”
我點(diǎn)了點(diǎn)頭,抿著嘴唇來(lái)回動(dòng)了動(dòng)嘴。手綁了太久,指尖充血太快,每一下心跳,都讓手指跟著抖動(dòng)。
“那你呢?”我問(wèn)道,但心里已經(jīng)知道答案。
“1968年?!彼幕卮鹱C實(shí)了我的猜測(cè)。
“那你出現(xiàn)在哪一年?”我問(wèn),“我是說(shuō)——你來(lái)這里多久了?呃……我是說(shuō)到現(xiàn)在為止,你來(lái)這里多久了?”
“哦,上帝?!彼谧约旱哪_跟,伸手抓了抓自己亂蓬蓬的頭發(fā)?!拔掖蟾拍軘?shù)的出來(lái),我來(lái)這里有六年了??赡銊偛耪f(shuō)——第二次。你要是能回去,為什么還他媽回來(lái)?噢——等等。你是不是沒回去,而是去了另外一個(gè)年代,不是你來(lái)的年代?你是從哪兒來(lái)的?”
“蘇格蘭,1946年。不是,我確實(shí)回到自己的時(shí)代了,”我不想繼續(xù)說(shuō)那些細(xì)節(jié),“但我丈夫在這里。所以我又回來(lái)了,為了和他在一起。”我的那個(gè)決定在他看來(lái)簡(jiǎn)直就像腦子有毛病。
“說(shuō)到我丈夫,”我立刻補(bǔ)充,開始覺得我說(shuō)的話無(wú)論如何還算是清醒?!拔乙稽c(diǎn)都沒有開玩笑。他馬上就要來(lái)了。相信我,要是讓他發(fā)現(xiàn)你也參與了抓我的事,你一定會(huì)后悔的。如果你——”
他一點(diǎn)也沒有在聽,熱切地湊向我。
“這就是說(shuō)你知道怎么穿越!你能駕馭它!”
“差不多吧,”我有些不耐煩?!拔也履愫湍愕哪切┩榇蟾挪恢涝趺瘩{馭,是不是?”我一只手慢慢按摩著另一只,咬著牙忍著血流的悸痛。我能摸得出一些繩子的碎屑還嵌在肉里。
“我們以為能駕馭?!彼穆曇衾锿钢酀?,“會(huì)唱歌的石頭。寶石。我們就那樣穿越的。雷蒙德說(shuō)……可實(shí)際上沒成功。也許……也許成功了?!?/p>
他徑自做著各種推理;我能聽得出他的聲音再次興奮起來(lái)。
“可你遇到了羅伯特·施普林格——我是說(shuō)水獺牙。這么說(shuō)他也成功穿越了!要是他辦到了,也許其他人也成功了。你瞧,我還以為他們都死了呢。我還以為——就我一個(gè)人呢?!彼穆曇衾镉幸唤z哽咽。盡管事態(tài)緊急,我也很煩他,但他的模樣真讓我同情。我太明白以這樣的方式孤身一人,完全孤立無(wú)援地活在一個(gè)世界上是什么感受。
盡管我心里并不想打破他的幻象,可也沒有必要隱瞞真相。
“恐怕,水獺牙已經(jīng)死了?!?/p>
他突然愣住,定定地坐在那里?;璋档幕鸸獯┻^(guò)樹木勾勒出他的身影;讓我能看得到他的面孔。幾縷亂糟糟的長(zhǎng)發(fā)在飄動(dòng)。那是他臉上唯一在動(dòng)的東西。
“怎么死的?”他哽咽了一下,終于問(wèn)。
“被易洛魁人殺的,”我答,“莫霍克族?!蔽业乃枷腴_始緩慢地運(yùn)轉(zhuǎn)起來(lái)。這家伙——不管是誰(shuí),六年前來(lái)到了這個(gè)時(shí)代。那就是1767年。可水獺牙,就是那個(gè)羅伯特·施普林格,卻在死在了幾十年前。他們?cè)谕粋€(gè)時(shí)代出發(fā),結(jié)果卻去了不同的年代。
“該死,”他的聲音里帶著沮喪和驚恐,“我們本來(lái)覺得這主意帥呆了,特別是羅伯特。他……他一直算是我們的偶像吧?!?/p>
“是,我想他肯定十分絕望?!蔽抑荒芨砂桶偷剡@樣附和。我的眼皮越來(lái)越沉,只是在努力撐著讓它們張開,不過(guò)還能看得見東西。我瞥了一眼遠(yuǎn)處的火光,但是看不到樹影里里有任何動(dòng)靜。要是真的有一群人排著隊(duì)等著我伺候的話,至少他們還挺機(jī)靈,小心地躲在暗處。不過(guò)我深表懷疑,我心里暗暗地慶幸自己畢竟一大把年紀(jì),他們也許提不起那個(gè)興趣。
“我也見過(guò)幾個(gè)易洛魁人——上帝,你簡(jiǎn)直不相信,我一直在找他們!這才是大問(wèn)題,是不是?辛辛苦苦找到他們,到頭來(lái)卻——”
“是,我知道你們當(dāng)初來(lái)這里的目的,”我打斷了他,“你瞧,眼下真不是個(gè)好時(shí)候討論這些話題。我想——”
“這些易洛魁人簡(jiǎn)直像一群恐怖的雜技演員,”他依舊自顧自地說(shuō)著,手指憤憤地戳了戳我的前胸強(qiáng)調(diào),“你簡(jiǎn)直無(wú)法相信他們能——”
“我知道。你也無(wú)法相信我丈夫能干什么事?!蔽翌D了一下,定定地看著他,讓他忍不住畏縮了一下——也許他只是被我臉的模樣嚇住了。大概是吧;我每做一個(gè)表情臉上都痛得厲害。
“現(xiàn)在,我要你做的是,”我盡量讓我的聲音聽起來(lái)十分權(quán)威,“回到火堆邊,先待一會(huì)兒,然后若無(wú)其事地離開,在附近溜達(dá)一圈,然后順走兩匹馬。我聽到下面有溪流聲——”我朝右邊擺了擺手。“我們就在那兒匯合。一旦我們安全離開,我一定會(huì)把知道的都告訴你。”
事實(shí)上,我大概告訴不了他什么有用的消息,但他可不知道。我聽到他咽了一口唾沫。
“我拿不準(zhǔn)……”他的眼睛四下不安地張望,“霍奇這個(gè)人兇得很。幾天前,他一槍打死了我們一個(gè)弟兄。什么話都沒說(shuō),就那么走過(guò)去,掏出槍,砰地一聲!”
“為什么殺他?”
他聳了聳肩,搖搖頭。
“哥們,沒人知道。就那么……砰地一聲。你明白嗎?”
“明白了,”我揉了揉太陽(yáng)穴,重新整理思路,“好,那我們就不去弄馬匹。直接走。”我蹣跚直起身、跪起一條腿,希望自己還能站得穩(wěn),還能正常走路。我的大腿上的肌肉因?yàn)轷U勃勒的猛踢嚴(yán)重充血;站立讓肌肉不堪負(fù)荷,痙攣一般地抖動(dòng),這樣下去我也許會(huì)殘廢掉。
“該死,現(xiàn)在不行!”他激動(dòng)起來(lái),一把拽過(guò)我的胳膊把我拉倒在地。我的屁股重重跌在地上,疼得痛喊了一聲。
“你沒事吧,唐納?”身后的黑暗中傳來(lái)一聲問(wèn)話。那聲音很隨意,顯然是某人從營(yíng)地里溜達(dá)出來(lái)撒尿,但效果卻仿佛讓他過(guò)了電一樣。他立刻翻身爬到我身上,把我的腦袋撞在地上,捂住了我的嘴。
“很好……實(shí)在是……棒極啦?!彼麘?yīng)道,嘴里發(fā)出夸張地喘息,顯然想讓自己的聲音聽起來(lái)滿是淫欲。他那個(gè)聲音聽起來(lái)簡(jiǎn)直像是要哮喘發(fā)作,但我并沒有抱怨。實(shí)在無(wú)法抱怨。
他把我的腦袋在地上又撞了好幾次,最后我眼前基本上一片黑暗。不過(guò),我實(shí)實(shí)在在看到了彩色的星星,這讓我柔軟無(wú)力,困惑發(fā)呆,覺得自己仿佛在遠(yuǎn)處平靜地端詳著自己破敗不堪的軀體。唐納的一只手摸上了我的胸脯,我突然間又清醒了過(guò)來(lái)。
“把手給我他媽拿開!”我嘶聲吼道,“你以為自己在干什么呢?”
“嗨,嗨,我沒干什么,沒什么,抱歉,”他急忙挪開了手,但并沒有從我身上離開。他不安的蠕動(dòng)了一下,我發(fā)現(xiàn)不管是不是出于有意,反正我們的親密接觸讓他忍不住興奮了。
“給我下去!”我憤怒地低吼了一聲。
“嗨,我沒別的意思。我是說(shuō)我不會(huì)把你怎么樣。只不過(guò)是——我好久沒碰過(guò)——”
我抓住他一大把頭發(fā),抬起頭狠狠咬了他耳朵一口,他尖叫著從我身上滾了下來(lái)。
那個(gè)人正往火堆那邊走去。聽到他的叫聲,扭過(guò)頭,“老天,唐納,那女人那么帶勁兒哪?我真得好好嘗嘗!”他這一聲評(píng)價(jià)引來(lái)火邊眾人的笑聲,幸運(yùn)的是笑聲很快弱下去,大家又繼續(xù)先前的事情。我也馬上繼續(xù)自己先前的事——躲開。
“你根本沒必要那么咬我,”唐納捂著耳朵壓低聲音哀訴,“我壓根沒打算把你怎么樣!上帝!你的波波確實(shí)不錯(cuò),可你那年紀(jì)估計(jì)能當(dāng)我媽啦!”
“給我他媽閉嘴!”我說(shuō)完拽著自己坐了起來(lái)。這一番努力讓我的腦袋天旋地轉(zhuǎn);眼前一片繁花似錦,好像圣誕節(jié)的彩燈一樣。盡管如此,我的腦子還是慢慢重新運(yùn)轉(zhuǎn)。
他說(shuō)的至少有一部分是對(duì)的。我們現(xiàn)在不能馬上離開。尤其是他剛才那一番動(dòng)靜引來(lái)的注意,其他人肯定希望他幾分鐘后回到他們當(dāng)中;要是他沒有回去,他們肯定會(huì)出來(lái)找他——我們要逃走可需要一些時(shí)間準(zhǔn)備。
“我們現(xiàn)在還不能走,”他一邊揉著耳朵一邊說(shuō),“他們會(huì)發(fā)現(xiàn)的。得等到他們睡著再說(shuō)。然后我再來(lái)找你?!?/p>
我猶豫了。對(duì)我來(lái)說(shuō),在霍奇派爾和他這群野獸身邊,多呆一分鐘都是危險(xiǎn)。過(guò)去兩個(gè)小時(shí)的經(jīng)歷就是活生生的證明。這個(gè)唐納當(dāng)然需要回到火邊現(xiàn)身一下——但我可以偷偷逃走。在他們發(fā)現(xiàn)之前我是不是能跑得很遠(yuǎn)呢?這個(gè)風(fēng)險(xiǎn)肯定是有的,值不值得嘗試?等到他們睡著再逃當(dāng)然會(huì)保險(xiǎn)得多??晌腋易屪约旱饶敲淳脝幔?/p>
還有唐納。他是很想和繼續(xù)我說(shuō)話,實(shí)際上我也很想和他說(shuō)話。平白遇到另外一個(gè)穿越者的機(jī)會(huì)實(shí)在是……
唐納看出了我的猶豫,卻完全誤解了我的意圖。
“你別想把我丟下自己走!”他突然警惕地抓住我的胳膊,我掙扎著向后躲,手腕上捆扎的勒痕傳來(lái)陣陣撕扯痛。我努力推開他,嘶著嗓子試圖和他說(shuō)道理,可他已經(jīng)驚慌失措,覺得我就是想甩了他自己逃,根本聽都不聽。我的傷口很疼,也不想繼續(xù)纏斗惹來(lái)他人注意,只能先緩一緩,可無(wú)論如何也制止不了他重新捆上我的決心。
“好吧好吧。”他滿頭大汗,低頭忙碌時(shí)幾滴汗水滴到我的臉上。至少他還沒有把套索重新繞回我的脖子,只是用繩子重新攔腰把我綁在樹上。
“要不是聽見你念叨‘真他媽的活見鬼’,”他一邊干活一邊嘟囔,“我一點(diǎn)都沒想到你居然也是穿越來(lái)的。那個(gè)罵人句子真是……”
“你他媽要干嘛?”我猛地往后一躲,閃開了他的手,“給我他媽住手——我會(huì)窒息的!”他正試著把那團(tuán)毛巾重新塞回我嘴里,但聽到我驚慌地叫聲,猶豫了一下。
“哦,”他有些不安,“這個(gè)——我猜——”他又回頭看了一眼,終于下了決心,丟下了毛巾?!昂冒珊冒?。但你一定要安靜,別出聲,行嗎?我是說(shuō)——你不能那樣,不能表現(xiàn)出不怕他們的樣子。這個(gè)年代女人都怕男人。你得做出害怕的樣子才行?!?/p>
他說(shuō)完站起身,抖了抖身上的樹葉,扭頭往火堆走去。
********************
身體的負(fù)荷承受到一定水平時(shí),就會(huì)進(jìn)入到這樣一種狀態(tài):它會(huì)爭(zhēng)分奪秒抓緊每一分鐘瞌睡休息,不管未來(lái)還要面對(duì)什么。我親眼見過(guò)這種情況的發(fā)生:詹姆斯黨人的士兵在自己倒下的戰(zhàn)壕里睡著;英國(guó)飛行員能在加油的時(shí)候坐在飛機(jī)里睡著,然后又猛地醒來(lái)繼續(xù)起飛。在醫(yī)院里,我也親眼見過(guò)分娩太久的女人會(huì)在兩次陣痛之間瞌睡。
我也一樣。我睡著了。
但這種睡眠既不沉也不平靜。一只手捂住我的嘴,我一下子又清醒過(guò)來(lái)。
第四個(gè)人既不是菜鳥,也不暴力。他個(gè)頭很大,渾身肥肉,懷念自己死去的妻子。我知道這一點(diǎn),是因?yàn)樗涯樎襁M(jìn)了我的頭發(fā)里哭泣,最后把我叫成了她的名字。他的妻子名叫瑪莎。
********************
不知過(guò)了多久,我再次醒來(lái)。這一次,我突然很清醒,心跳聲震耳欲聾。但這聲音并不是我的心跳——是鼓聲。
這聲音也驚醒了篝火邊的人,眾人紛紛從睡夢(mèng)中驚醒。
“印第安人!”有人大喊了一聲,篝火一下子散開、閃耀了一下;一個(gè)人驚慌失措踢翻了火堆。
這不是印第安人的鼓聲。我坐了起來(lái),認(rèn)真聽著。這鼓聲好像心臟在跳動(dòng),緩慢而有節(jié)奏,緊接著鼓點(diǎn)越來(lái)越快,好像被追捕的野獸朝這里涌來(lái)。
我真想告訴這群笨蛋,印第安人從來(lái)不會(huì)用鼓做武器;凱爾特人才會(huì)那么做。這是寶思蘭山羊皮鼓的聲音。
怎么著?我有點(diǎn)歇斯底里地想開玩笑,難道后面還要響起風(fēng)笛不成?
這肯定是羅杰,沒錯(cuò);只有他能把鼓打得像在傾訴一般。如果羅杰來(lái)了,詹米一定就在附近。我奮力扭動(dòng)雙腳,迫切地要讓自己挪動(dòng)。我狂怒不耐煩地拉扯腰間的繩子,可一點(diǎn)作用也沒有。
又有一個(gè)鼓聲響起,這個(gè)鼓點(diǎn)慢一些,沒有那么嫻熟,但帶著同樣的恫嚇。聲音似乎在移動(dòng)——沒錯(cuò),在移動(dòng)。時(shí)而減弱,時(shí)而變強(qiáng),充滿力量。第三個(gè)鼓聲響起來(lái),現(xiàn)在這鼓聲像是從四面八方傳來(lái),時(shí)而快,時(shí)而慢,嘲弄著敵人。
一個(gè)家伙驚慌失措地朝樹林深處放了一槍。
“不許亂開槍,冷靜!”霍奇派爾的聲音傳來(lái),急切而憤怒,但只是徒勞;凌亂的槍聲像爆米花一樣一通亂響,立刻就淹沒在鼓聲里。我聽到頭頂“啪”的震動(dòng),一支松枝從上方落下,正好砸在我身旁。我突然意識(shí)到他們這么亂開槍,我還這么站著,簡(jiǎn)直就是個(gè)活靶子?。∥颐偷嘏康降厣?,蠕動(dòng)著爬進(jìn)落葉和松枝里,努力讓自己躲到樹干的另一側(cè)去。
鼓聲不斷迂回,時(shí)遠(yuǎn)時(shí)近,那聲音已經(jīng)讓所有人六神無(wú)主。顯然,他們已經(jīng)包圍了整個(gè)營(yíng)地。如果他們靠近了,我是不是該喊一聲?
其實(shí)我這個(gè)想法一點(diǎn)意義也沒有;篝火邊的人已經(jīng)亂成一團(tuán)、噪音震天,沒有人能聽得到我嘶啞的喊叫。他們緊張地大叫,胡亂問(wèn)著問(wèn)題,吼著各種毫無(wú)意義的命令——從現(xiàn)場(chǎng)的情況看,沒有人聽任何人的指揮,就是一群無(wú)頭蒼蠅。
有人跌跌撞撞朝附近的灌木叢里鉆去,試圖逃走。一個(gè),還有一個(gè)——我聽得見他們慌亂的呼吸和雜亂的腳步。是唐納嗎?我正想抬起頭,又趕緊趴下,子彈從我頭頂呼嘯而過(guò)。
鼓聲突然停住。篝火四周全是混亂,聽得出來(lái)霍奇派爾正努力想重新發(fā)號(hào)施令,不斷地吼叫恐嚇,一個(gè)濃重的鼻音也在里面哀嚎。鼓聲再次響起——這一次更近了。
他們?cè)谡T敵深入,他們?cè)谡R行進(jìn),就在我左邊的密林里。先前“踢踏踢踏”嘲弄般的鼓聲已經(jīng)變了,現(xiàn)在如雷鳴一般,無(wú)關(guān)技巧,只是威嚇;越來(lái)越近。
槍聲到處都是,離我很近,我都能看得到火花、聞得到硝煙,在空氣里散發(fā)著熱力。地面的篝火已經(jīng)踢翻,但依舊燃燒著,在樹林間靜靜地晃動(dòng)。
“他們來(lái)了!我看到了!”有人在火堆邊炸喊了一聲,接著又是一片槍聲,朝鼓聲的方向射去。
突然,我右側(cè)的黑夜中傳來(lái)一聲驚悚的長(zhǎng)嘯。我聽過(guò)蘇格蘭人在戰(zhàn)斗前的高吼,但這一聲獨(dú)特的高地人長(zhǎng)嘯讓我汗毛倒豎。詹米。盡管恐懼,我一下子坐直了身子從躲藏的樹干后探出頭,剛好看見樹林里竄出一個(gè)個(gè)惡魔般的身影。
我認(rèn)得他們——我知道我認(rèn)得他們——但他們的樣子連我都嚇得往后退縮,臉上如魔鬼一般漆黑,刀劍和斧頭上閃爍著火焰般的紅光。
鼓聲再次停下來(lái),追隨著第一聲長(zhǎng)嘯,接著又一聲,鼓手們開始狂奔著沖向殺戮。我逼著自己緊緊貼著樹干,心跳如擂鼓,目瞪口呆,生怕刀劍無(wú)情,會(huì)從黑暗里的任何地方飛出。
有人朝我跑過(guò)來(lái),在黑暗中跌跌撞撞。是唐納嗎?我嘶啞著叫他的名字,希望能吸引他的注意。那身影聽到了,猶豫了一下,突然轉(zhuǎn)身朝我跑了過(guò)來(lái)。
不是唐納,卻是霍奇派爾。他撲上來(lái)拽住我的胳膊,把我拖起來(lái),揮手猛砍綁著我的繩索。他喘息如牛,又怕又慌。
我立刻明白他意欲何為;他知道自己逃跑的機(jī)會(huì)很渺茫——用我做人質(zhì)是唯一的機(jī)會(huì)??晌乙闪怂娜速|(zhì)那就死定了。絕不可以。
我用力踹他,他腳下一軟栽了一個(gè)趔趄。但這并沒有把他踢翻,只略微分了點(diǎn)神。我低著頭撲向他,正中他胸口,讓他猛地朝后翻去。
那一撞痛得厲害,我蹣跚了幾步,疼痛讓我的眼淚都迸了出來(lái)。他爬起身朝我撲過(guò)來(lái)。我奮力踢過(guò)去,卻踢了一空,一個(gè)趔趄讓我摔倒在地。
“來(lái)啊,你這該死的!”他嘶聲叫著猛扯我綁著的雙手。我躲閃著往回拽,一下子把他和我一起拖倒在地。我在落葉里打了個(gè)滾,爭(zhēng)搶著起身奮力用雙腿繞住他,想拼盡力氣擠碎他的肋骨,但他劇烈蠕動(dòng)著反而翻到我身上,狂亂地猛擊我的腦袋,試圖征服我。
他一拳打在我的耳畔,我本能地閉上眼睛躲閃。突然壓在我身上的重量不見了,我睜開了眼,正看到詹米把霍奇派爾從地上提了起來(lái)?;羝媾蔂柤?xì)長(zhǎng)的雙腿奮力蹬踹踢打試圖逃脫,看他那個(gè)熊樣,我突然癲狂地想大笑。
事實(shí)上,我肯定真的笑了,因?yàn)檎裁着ゎ^看向我、嚇得一頓。我只來(lái)得及瞥到他一眼,他的注意力立刻又放在了霍奇派爾身上。篝火余燼的光線里,他只是一個(gè)高大的剪影;他的側(cè)影一閃,我看到他低下頭用力弓起了身。
他一只手臂緊緊把霍奇派爾勒在胸前。我使勁眨眼;我的眼睛腫脹得厲害,幾乎半閉著,看不清他到底在干嘛。終于,我聽到了一聲咕噥,霍奇派爾發(fā)出一聲窒息的尖叫,看到詹米彎曲的臂肘猛地向下一沉。
霍奇派爾的頭向后扭去,再向后扭去。我能看得到他如同牽線木偶一樣緊繃,鼻梁和下巴的棱角呈現(xiàn)一種不可思議的高度。終于,我聽到一聲沉悶的“撲”,那是霍奇派爾脖子擰斷的聲音,那身軀軟了下來(lái)。
詹米甩開了那具斷了線的木偶,撲過(guò)來(lái)拉起我。
“你還活著,還完整嗎,我的褐發(fā)美人?”他用蓋爾語(yǔ)焦急地問(wèn)。他喘著粗氣,雙手死命捏著我的雙臂試著要把我拽起來(lái),馬上發(fā)現(xiàn)我手上綁著的繩子。
我的雙膝突然像是融化成了兩團(tuán)水,完全支撐不了自己。我只是又哭又笑,全然不顧眼淚和血花亂濺,笨拙地把捆著的雙手舉過(guò)去等他幫我割斷。
他松開了握著我雙臂的手,猛地把我死死摟在懷里,我的臉一下子埋在了他的格子呢里,痛得叫了一聲。
他依舊在急促地說(shuō)著什么,可我怎么也翻譯不過(guò)來(lái)。我能感覺到他身上積聚的能量,火熱而兇猛,好像電線里的電流一般,這讓我模模糊糊意識(shí)到他依舊在盛怒中;他說(shuō)不了英語(yǔ)。
“我沒事,”我喘著粗氣答,他終于慢慢松開了手。樹叢那一邊的火亮了起來(lái);有人重新聚攏了踢散的篝火,又丟進(jìn)去更多的柴火。他的臉一團(tuán)漆黑,他扭過(guò)頭時(shí),火光照到他的臉上,能看得到眼睛里閃過(guò)一道藍(lán)色的光芒。
依舊有一些掙扎和撕斗在繼續(xù),已經(jīng)沒有喊叫,我依舊能聽得到身體格斗撞擊時(shí)的鈍響。詹米拔出匕首,舉起我的手割斷了繩索;我的手一下子垂下來(lái),好像灌了兩團(tuán)鉛。他凝視了我一刻,好像在努力尋找著詞匯,終于搖了搖頭,一只手輕輕攏了一下我的臉,又消失了,轉(zhuǎn)身往纏斗的方向而去。
我頭暈?zāi)垦5匕c坐在地上?;羝媾蔂柕纳眢w就在旁邊,四肢歪斜。我瞥了一眼,頭腦里閃過(guò)布麗還是孩子時(shí)玩的一串項(xiàng)鏈,用松緊繩子穿著塑料珠子,一拉、珠子就會(huì)分開。他們叫它“彈簧珍珠”。我有點(diǎn)希望自己根本就不記得那個(gè)東西。
面對(duì)著我的是一張臉,凸出的下巴和干癟的面頰;他看起來(lái)一臉震驚,眼睛在閃爍的光影中圓睜。但他有什么地方不對(duì)頭,我瞇著眼睛看了很久,終于發(fā)現(xiàn),他的頭完全擰到了后面。
我就那么坐在那里,手?jǐn)n著膝蓋盯著那具尸體,也許過(guò)了幾秒鐘,也許幾分鐘,頭腦中一片空白。終于,一陣輕柔的腳步聲傳來(lái),我抬起了頭。
阿奇·布格從黑暗中走過(guò)來(lái),火光里的身影瘦長(zhǎng)黝黑。我看到他左手攥著一把斧頭;那斧頭也是黑色的,離得很遠(yuǎn)就能聞得到那上面強(qiáng)烈的血腥味。
“還有幾個(gè)人活著,”他說(shuō)。我突然感到一個(gè)堅(jiān)硬冰涼的東西塞在了我手中?!澳阋H自對(duì)這些人復(fù)仇嗎,領(lǐng)主夫人?”
我低下頭,發(fā)現(xiàn)手中是一把匕首,刀柄正捏在我的手里。我不記得自己什么時(shí)候動(dòng)的,但此刻我竟然站著。
我說(shuō)不出話,也動(dòng)彈不了——可我的手指彎曲,仿佛并非我的意志在驅(qū)動(dòng),我抬起手,有點(diǎn)好奇地看著那匕首。終于,詹米的手伸過(guò)來(lái),拿走了匕首,我的視線跟隨匕首的閃光轉(zhuǎn)到他的手上。他的手腕上閃爍著潮漉漉的光澤,蹭著血污。幾滴亮閃閃的液體好像珠寶一樣從他火焰似的頭發(fā)上滴落,落在他的胳膊上,在手臂卷曲的毛發(fā)上顫動(dòng)。
“她起過(guò)誓,”他對(duì)阿奇說(shuō),盡管能聽懂,但我發(fā)現(xiàn)他依舊說(shuō)的是蓋爾語(yǔ),“她不能殺人,除非是出于仁慈和自保。我來(lái)做那個(gè)替她殺戮的人。”
“還有我,”一個(gè)碩長(zhǎng)的身影在他身后輕輕說(shuō)。那是伊恩。
阿奇了然地點(diǎn)了點(diǎn)頭,面孔依舊掩映在黑暗中。他身后有個(gè)人,是費(fèi)格斯。我一下子認(rèn)出了他,可過(guò)了好一陣也無(wú)法把這瘦削結(jié)實(shí)的身體、蒼白的面孔和我腦子里的名字聯(lián)系起來(lái)。
“夫人,”他的聲音里帶著震驚和顫抖,“夫人?!?/p>
詹米又看向我,他的面孔突然變了變,意識(shí)仿佛又回到了眼中。我看到他鼻翼煽動(dòng),他一定是聞到了我衣服上混雜的汗水和精液的氣味。
“都是誰(shuí)?”他問(wèn),“幾個(gè)人?”他終于說(shuō)回了英語(yǔ),聲音平靜得不可思議,好像在問(wèn)晚上有幾個(gè)人來(lái)家里吃飯一樣。我張嘴回答,發(fā)現(xiàn)自己的聲音也和他一般平靜。
“不知道,”我答,“他們——天太黑?!?/p>
他點(diǎn)了點(diǎn)頭,死死攥著我的胳膊,轉(zhuǎn)過(guò)身。
“都?xì)⒘?。”他平靜地對(duì)費(fèi)格斯說(shuō)。費(fèi)格斯眼睛黝黑閃亮,深陷在臉中,仿佛在燃燒。他只是點(diǎn)了點(diǎn)頭,從腰間拔出一把短斧。他胸前的襯衫敞開著,左手上的那一只鐵鉤黑魆魆,蘸著無(wú)數(shù)黏稠。
我模模糊糊地覺得自己似乎該說(shuō)點(diǎn)什么。但我什么也沒說(shuō),只是站在那里,倚靠著樹,一言不發(fā)。
詹米低頭看了看手中的匕首,好像在確認(rèn)它是否還合用——不太合用;他把刀刃在腿上蹭了蹭,無(wú)視干涸的血跡粘在自己的褲子上,又朝空地走去。
我靜靜地站在那里。四周依舊嘈雜,但我毫不在意,只聽見頭頂風(fēng)吹過(guò)樹葉的聲音;那是一棵香脂樹,氣味干凈而新鮮,樹脂的香味籠罩著我,盡管鼻子完全堵塞,那股馨香依舊無(wú)孔不入地滲透進(jìn)來(lái)。在這一片樹脂的香氣中,我還嗅得到血污的氣味,潮濕的破布,以及我疲倦的皮膚上發(fā)出的惡臭。
黎明終于到來(lái)。鳥兒在遠(yuǎn)處的樹林間歌唱,一縷柔光穿過(guò)樹叢照射在地上。
我依舊站著,只是在想象,要是能讓自己浸沒在熱水里該有多么開心,這樣我就能把這一層惡臭的皮膚都剝下來(lái),讓鮮血沿著我的腿沖刷下去,最終讓那股熱浪包裹起我來(lái),把我妥妥地藏好。
①小說(shuō)第五部開頭,集會(huì)的時(shí)候,哈里·鮑勃勒曾經(jīng)要去告發(fā)曼弗雷德·麥克奇里瑞參與了打砸搶活動(dòng)。尤特·麥克奇里瑞嚇得要滅口,但被詹米半騙半嚇巧妙化解。
②Ringo Starr,披頭士樂隊(duì)鼓手;獲大英帝國(guó)勛章。
③小說(shuō)第四部23章的故事??巳R爾外出看病遭遇暴雨,孤獨(dú)無(wú)助時(shí)見到了穿越人水獺牙的靈魂,也偶然撿到了他的骷髏。