哈利波特人名,地名,咒語,及其他專用名詞語源4

第六章

Hedwig:海德薇作為哈利的貓頭鷹,跨越了七部書,伴隨了哈利的成長。書中寫到哈利根據(jù)魔法史里的人名給海德薇命名。Hedwig是典型的日耳曼語名字,意思為hadu (戰(zhàn)斗,戰(zhàn)爭) + wīg (戰(zhàn)斗,決斗)。歷史上有名的海德薇有很多人。最有名的兩個一個是安茹王朝的公主,波蘭女王,雅德維加Jadwiga,死后被追封為圣人。名字是由德語傳入波蘭語的。另一個是安德克斯伯爵家族,西里西亞的女伯爵海德薇,她也是死后被封圣。有些觀點認為她是孤兒的守護圣人。這個到和哈利的背景很貼切。

Ginny Weasley:第一個出現(xiàn)的出現(xiàn)的名字的韋斯萊一家的人是金妮。(媽媽雖然最早出場,但是名字還沒出現(xiàn))金妮的全名是Ginevra Molly Weasley:當然目前為止,我們尚不了解她的中名和姓氏。韋斯萊一家大部分孩子的日常稱呼都是愛稱/昵稱,金妮也不例外。Ginevra是亞瑟王傳奇中桂妮薇兒Guinevere的意大利語拼寫方式。此詞來源于古威爾士語Gwenhwyfar, 來源于原始凱爾特語 *windos ?(白色,美麗) + *sēbarā(魔法之人)。當代很多英語還有威爾士語名字里帶gwen的名字都來源于此,比如像蜘蛛俠的女友之一格溫史黛西(格溫是格溫多琳的簡稱),比如好萊塢影星格溫妮絲帕特洛等等。哈利的名字跟王者息息相關(guān),金妮的名字跟亞瑟王的愛人桂妮薇兒有關(guān)聯(lián)也暗示了兩人之后的關(guān)系。Molly自然是隨她母親的名字了。不至于她的姓氏還是等到羅恩出場再細說吧。

Fred Weasley:在火車站我們遇到的第二個韋斯萊,短短幾句話就讓我們領(lǐng)略到為搞笑和惡作劇而生的雙胞胎的性格。Fred的詞源一般認為來源于弗雷德里克Fredeick,阿爾弗雷德Alfred,威爾弗雷德Wilfred,后來逐漸發(fā)展成獨立的名字。Frederick來源于古日耳曼語,frid意思為和平,ric意思為統(tǒng)治者,加在一起就是和平的統(tǒng)治者。這個名字也在神圣羅馬帝國,德國,奧地利,北歐地區(qū)廣泛使用。Alfred則來源于古英語?lfr?d意思是精靈的參謀/顧問/謀士,或者是Alfrid意思是古老而和平。和歷史上的諸多的弗雷德里希/腓特烈一樣,阿爾弗雷德中也不乏王者。作為九世紀威塞克斯之王擊退丹麥人,阿爾弗雷德大帝也是英國歷史上重要人物。

更有意思的是,歷史威爾士王子弗雷德里克死后,喬治三世即位,喬治三世一只耳朵聾了(比較之后喬治的耳朵被割掉)也算是很有意思的巧合,也許是作者的隱喻。

George Weasley:作為雙胞胎活寶的另一位,喬治一開始似乎沒有像弗雷德那么鬧。兩人開玩笑他有點類似于捧哏的角色。George一詞來源于拉丁語Georgius,來源于古希臘語 Γε?ργιο? ?(Ge?rgios), 來源于詞根 γεωργ?? (geōrgós),意思是農(nóng)民。前半部分geo在英語里作為詞根衍生出的詞匯都跟地球,地理,土地相關(guān)。后半部分ergo作為詞根則和工作,工程相關(guān)。說喬治這個名字有點“土”也不為過。當然歷史上喬治的名字使用范圍就太廣了,三世紀的圣喬治成為了英格蘭的代表圣人,英國有六個國王名字都是喬治。

Neville Longbottom:在火車站我們第一次聽到了納威的名字,不過他的姓我們之后才知道。他嚴厲的奶奶也一同出場。Neville一詞來源于諾曼入侵時期的法語,意思就是新城。后來這個姓氏成為主流英國中世紀貴族和勇士的姓氏。作為姓氏的當代有名的人有曼聯(lián)名宿內(nèi)維爾兄弟。作為名字的話,著名的有二戰(zhàn)前因綏靖政策而出名的張伯倫。諷刺的是的是,納威在面對黑暗勢力可從沒有低過頭。他的姓氏Longbottom直譯可以理解成長屁股,在托爾金的中土世界里,則是夏爾的霍比特人村莊之一,以煙草著稱。

Lee Jordan:韋斯萊雙胞胎的好友李喬丹出現(xiàn)了。Lee作為名字最先來源于姓氏lee,意思為草原。這個姓氏和名字在美國內(nèi)戰(zhàn)后隨著人們幾年羅伯特李將軍逐漸廣泛使用。Jordan的起源就是中亞地區(qū)的約旦河。隨著基督教的傳播和十字軍東征逐漸傳入英國。詞源常見的解釋是古閃米特語族語源,yarad,意思是河流?,F(xiàn)代希伯來語名字Yarden就是河流的意思。另外有意思的是,在英國,愛爾蘭,加拿大也有很多條河的名字是lee。這和第七部里他為了逃避伏地魔黨羽追捕,電臺里的化名就是River,河流不謀而合。

Ron Weasley:羅恩的全名是Ronald Bilius Weasley。他的大名Ronald也在后面的書中數(shù)詞被提及,而且沒少被他媽媽吼過。Ronald是蘇格蘭轉(zhuǎn)寫斯堪的納維亞語源的名字Ragnvald,來源于古諾斯語Ragnvaldr, ragn, "建議" + valdr, "統(tǒng)治者"。和德語語源的名字Reginald是一個詞源。最開始這個名字指的都是統(tǒng)治者身邊的貼身顧問。羅恩在全書中最為哈利的死黨,也算是他最信任的人。另外在亞瑟王傳奇里,亞瑟王的長矛的名字就是Ron,不過全稱是Rhongomyniad,威爾士語里的意思是進擊的長矛。

他的中名很有可能是紀念其父親或者是母親的兄弟,也就是他的叔伯/舅舅Bilius。第三部里提到了他看到了不祥之物Grim結(jié)果二十四小時就離奇死亡了。Bilius的詞源來源于膽汁。膽汁在古希臘體液學(xué)說里是跟火的元素相關(guān),跟格里芬多也有聯(lián)系。性格上會導(dǎo)致壞脾氣,羅恩平時蔫蔫的,但是也時不時地爆發(fā)。英語里的從體液學(xué)說里膽汁bile衍生出的bilious意思就是性格暴躁。

最后聊一聊韋斯萊家族姓氏的意思。Weasley乍一看,就像黃鼠狼weasel,這個名字之后也被嘲笑過。另外羅恩老爸阿瑟的守護神也是一只黃鼠狼。根據(jù)羅琳的采訪,她說"黃鼠狼在英國和愛爾蘭作為厄運的代表名聲很差,甚至算是有點邪惡的動物。但是我從小就喜歡這個鼬科的動物。我認為沒有那么陰險。盡管有很多迷信認為紅頭發(fā)的人跟厄運相關(guān),圣經(jīng)里的猶大也是紅頭發(fā),但我認為純粹是瞎說。我恰好喜歡紅頭發(fā)也喜歡黃鼠狼。"

Percy Weasley:珀西的出場就伴隨著其雙胞胎兄弟的揶揄,作為優(yōu)秀學(xué)生,作為級長,是媽媽眼中的驕傲,但似乎確實缺乏了些許人情味。Percy的全名是Percival Ignatius Weasley。Percival跟校長的中名之一完全一樣,來源于經(jīng)典凱爾特傳奇亞瑟王系列里的騎士。Pervical來源于中古法語,意即 Perce(pierce,穿過)+ val(valley, 山谷)。而在威爾士傳說里,Percival對應(yīng)的是Peredur,意即Pair(熔爐)+dur(鋼鐵)。其實韋斯萊一家紅頭發(fā)本身就暗示了很強的凱爾特人血統(tǒng)。他的名字也延續(xù)了一家子人很多跟亞瑟王傳說相關(guān)的傳統(tǒng)。

Percy的中間名是紀念其母親的叔叔/伯伯Ignatius

Prewett。Ignatius可追溯到羅馬人之前亞平寧半島的原住民Etruscan語源。后來這個詞根拉丁語詞根ignis(火)混淆在一起,所以有些人解釋這個名字為火爆的人。歷史上起這個名字的名人有不少都是圣徒,包括耶穌會的創(chuàng)始人。

Bill Weasley:比爾和查理在羅恩介紹自己家人時一筆帶過。比爾的全名是William Arthur Weasley。Bill是William的愛稱。英語里William來源于Wilhelm來源于古德語Willahelm。Will意思是意志,欲望,而helm則是頭盔,保護。Arthur這里就是隨他父親的名字。

Charlie Weasley:查理對龍的熱愛我們在第一部書里后面的章節(jié)回再次了解到。查理也是一個出色的魁地奇球員。他的名字就像人一樣,很簡單。Charles的全名是Charles Weasley,Charlie是Charles的愛稱來源于古德語Karl 來源于原始日耳曼語*karlaz 意思就是人。

Scabbers:羅恩的家族寵物老鼠,中文翻譯成斑斑。英文則跟斑紋沒有太大關(guān)系。Scabbers可能來源于scab,指的是痂。或者來源于scabies,由疥螨引起的疥瘡。根據(jù)老鼠的臟乎乎缺毛皮的外表,很有可能指的就是疥瘡。另外俗語中scab指的是卑鄙的小人,這形容scabbers的真身十分貼切。

Agrippa:巧克力青蛙里的著名魔法師。這個人歷史上真有其人,是德國的醫(yī)學(xué),神學(xué),法學(xué)家,另外當過兵,寫過關(guān)于魔法的論文,《神秘學(xué)》一書。他的全名是Heinrich Cornelius Agrippa von Nettesheim,海因里?!ぐ⒏窭锱痢ゑT·內(nèi)特斯海姆。Agrippa是希臘羅馬神話中的一個國王,是埃涅阿斯的九世孫,耳孫。是建城羅馬的Remus和Romulus的六世祖,烈祖。

Ptolemy:托勒密對于大眾可能更為熟知,作為埃及希臘的數(shù)學(xué)家,天文學(xué)家,地理學(xué)家,占星術(shù)家,他總結(jié)了前人的觀點,整理出了系統(tǒng)性的地心說。他的名字全名是Κλα?διο? Πτολεμα?ο?(Claudius Ptolemaeus)。古希臘語Πτολεμα?ο? (Ptolema?os)的詞根是πτ?λεμο? ?(ptólemos, 意即戰(zhàn)爭)。

Gellert Grindelwald:在老鄧的卡片里我們第一次了解到了老鄧的最大成就之一就是1945年擊敗了黑巫師格林沃德。關(guān)于這場戰(zhàn)爭很多人解讀成類比二戰(zhàn)的勝利,格林沃德好比希特勒。格林沃德最終被關(guān)押的監(jiān)獄是Nurmengard,紐門加德,跟Nuremburg紐倫堡很像。跟納粹盜用印度教/佛教/耆那教的卐而曲解成自己的符號類似,格林沃德也盜用了古老的三圣器符號,曲解了其意思。另外他也創(chuàng)了自己的口號For greater good為了大局,跟納粹的諸多口號之一Arbeit Macht Frei勞動帶來自由屬于蠱惑人心的口號。在第七部里我們會讀到更多關(guān)于他的故事。格林沃德的名字我們尚不知曉。Gellert是匈牙利語里杰拉德Gerard的版本,追根溯源是日耳曼詞源ger,長矛+hard,堅硬,勇敢。

他的姓氏可以拆分成grindel和wald。Grindel在古德語里的意思是閃電。Wald則是德語里森林的意思。古英語史詩貝奧武甫里貝奧武甫面對并擊敗的第一個對手就是Grendel。有意思的是鄧布利多的中名中一個就是Wulfric,跟beowulf的wolf同源。這里也影射了格林沃德被鄧布利多擊敗。

Nicolas Flamel:又一位歷史上的著名人物。中文翻譯成尼古拉斯勒梅。不過哈利第一次讀到也就像其他關(guān)于鄧布利多的軼事一樣,忽略掉了,直到后面抓破腦袋想不出答案之后再次看到巧克力青蛙卡片才醍醐灌頂。這個伏筆也是獨具匠心。他的名字沒有什么特別之處。

Morgana:英國的魔法世界怎少得了跟英國本土魔法傳說的聯(lián)系。Morgana,又名Morgan le Fay。她通常與凱爾特神話中的戰(zhàn)爭女神摩莉甘與統(tǒng)治鬼神世界阿瓦隆的死亡女神摩根視作同一人物。主流的亞瑟王傳說中是亞瑟王同父異母的妹妹,多次企圖殺害亞瑟王與桂妮薇兒王后,試圖篡奪王位。最早的拼寫是蒙茅斯的喬弗里的亞瑟一生(Vita Merlini)的Morgen, 可能源自古威爾士語或者古布列塔尼語的Morgen,意思是出生于海洋。她名字里的le fay, 就來源于法語,la fée, the fairy, 仙女。所以也有人翻譯成仙女摩根。因為在凱爾特神話里,有關(guān)于Morgens或者Morgans的傳說,一般描繪成水精靈。摩根是如此有名,在很多通俗文學(xué),奇幻文學(xué)里也成為了邪惡女巫的象征。在美國超級英雄漫畫里,DC和漫威各自有自己版本的摩根,都是法力強大的反派。

Hengist of Woodcraft:這個就是羅琳虛構(gòu)的人物了。他在傳說中是霍格沃茨旁小村莊Hogsmeade的創(chuàng)始人。Hengist詞來源于德語Hengst,來源于hengist,來源于原始日耳曼語*hangistaz,意思是駿馬。英語的henchman,幫手,手下也來源于此。而日耳曼傳說中,Hengist和他的兄弟Horsa(都跟馬有關(guān))帶領(lǐng)著盎格魯,撒克遜,朱特人入侵了英格蘭。Hengist成為了肯特郡的統(tǒng)治者。所以某種程度上,Hengist也算得上是“馬王”了。

Alberic Grunnion:又是一個虛構(gòu)人物,根據(jù)羅琳的設(shè)定,他是大便炸彈的發(fā)明者。他的名字Alberic很有可能來源于Alberich, 是古日耳曼傳說尼伯龍根之歌里的一個厲害的巫師。在瓦格納改編的歌劇里,Alberich用黃金打造了一枚戒指,而且往戒指上施了詛咒,詛咒所有偷戒指的人。

Circe:又一位歷史上著名的虛構(gòu)人物。最早出現(xiàn)在荷馬史詩的奧德賽里,講奧德賽的船員全變成了豬,看來應(yīng)該是精通變形術(shù)。她的名字Circe原希臘語的拼寫是Κ?ρκη ,來源于κ?ρκο? ,意思是獵鷹。

Paracelsus:中世紀瑞士醫(yī)生,煉金術(shù)士,占星術(shù)士。他的名字Paracelsus帕拉塞爾蘇斯跟他的全名Philippus Aureolus Theophrastus Bombastus von Hohenheim 菲利普斯·奧里歐勒斯·德奧弗拉斯特·博姆巴斯茨·馮·霍恩海姆毫無關(guān)系。因為他精通毒理學(xué),因此得到的名字算是外號,Paracelsus的para就是并列,可以并駕齊驅(qū)的意思。而Celsus則是羅馬著名的醫(yī)學(xué)家Aulus Cornelius Celsus 奧留斯·科內(nèi)利烏斯·凱爾蘇斯。所以Paracelsus算得上是“賽凱蘇”這種綽號吧。有意思的是他在自己的著作Archidoxes ofMagic 一書里大加駁斥阿格里帕和尼古拉斯勒梅的理論。

Cliodna:在羅琳筆下的魔法史里,Cliodna是個女德魯伊, 女法師,druidess。在愛爾蘭傳說里,她是班西女妖(banshee)的女王。

Bertie Bott:多味豆的創(chuàng)始人,名字沒有太多含義,不過本身就是押頭韻,加上產(chǎn)品是豆子bean,三個b放在一起聽起來倒是挺好聽的。

Hermione Jean Granger:終于輪到了女主角的出場。Hermione中文名字翻譯成赫敏,這個名字的發(fā)音不光難為了翻譯者也難為了不少不了解希臘神話或者是莎翁戲劇的讀者,所以羅琳在第四本書里通過克魯姆和赫敏的對話確定了赫敏的發(fā)音讀法,標準英文發(fā)音接近的中文讀音是赫邁爾尼。

Hermione一詞來源于希臘的神赫爾墨斯Hermes,是希臘信使之神,同時代表了智慧,雄辯和敏捷的思維,這些也都是赫敏的特點。歷史中最著名的Hermione毫無疑問是莎翁筆下冬天的故事里的女主角,不過根據(jù)希臘的發(fā)音,翻譯過來則是埃爾米奧娜。羅琳起名就是根據(jù)莎翁的人物取名,因為這個名字罕見,這樣更少的人會在這本書出版之后因為同名被嘲笑。另外還有一個有名的Hermione源自于希臘神話,是斯巴達的公主,特洛伊的海倫和墨涅拉俄斯的女兒(在希臘神話中一般翻譯成墨涅拉俄斯)。到了第七部書鄧布利多的遺囑里,赫敏的中名被揭露,是Jean,跟英語的John的女性體名字。John來源于拉丁語Iōh(huán)annēs來源于希臘語的新約 ?ω?ννη? ?(Iōánnēs), 來源于希伯來語 ???????? ?(Yō?ānān), 是 ??????????(Y?hō?ānān)的縮寫,意思是上帝是仁慈的。在早期的版本里,羅琳設(shè)定的中名是Jane。不過后來她寫了令人討厭的烏姆里奇,烏姆里奇的名字是Jane,她就避開了,不想讓赫敏跟這個討厭的女人用同一個名字。

Granger是一個典型的職業(yè)名,是農(nóng)民farmer的另一種表達方式。這個詞來源于諾曼法語grainger來源于中古拉丁語granicārium來源于拉丁語granum,英語里的grain跟grange也是同源詞。有意思的是最開始羅琳設(shè)計的姓氏是Puckle,意思是魔鬼,精靈。最后感覺太不符合角色個性就作罷了。

Vincent Crabbe:對應(yīng)哈利羅恩和赫敏的三人組,接下來出場的是馬爾??死己透郀柕男皭喝私M。他的名字是Vincent,不過馬爾福很少稱呼他和高爾的名字。Vincet來源于法語vincent來源于拉丁語Vincentius來源于vincēns ,意即征服者。不過他的成績和能力可跟征服者一點關(guān)系都沒有。Crabbe的姓氏明顯是對于crab螃蟹的惡搞,在俗語中,crab也指脾氣暴躁的人,這倒是和傻了吧唧的crab挺相稱。

Gregory Goyle:第二個是高爾。他的名字Gregory 來源于拉丁語 Grēgorius來源于希臘與 Γρηγ?ριο? ?(Grēgórios),意思是警惕。另外基督教里有一群墮落天使,成為守護者,跟人類女性誕生出巨人。高爾某種程度上也算是馬爾福的保鏢兼守護者。至于姓氏,很有可能源自以前提到的gargoyle,也就是是歐洲城堡頂端怪獸形狀的排水裝飾物。Gargoyle來源于古法語gargouille來源于詞根gorge意即咽喉。當然這種排水裝飾物一般都是怪獸的形態(tài),跟高爾的外形也有幾番相似。

Draco Lucius Malfoy:在主角配角先后出場之后,主角的對手也第二次出現(xiàn),而且正式報出了大名。國內(nèi)的中文翻譯是德拉科,平平無奇。臺版的翻譯音和意都比較好,翻譯成拽哥。的確,Draco的出場和之后的行為確實比較拽。

Draco的名字一方面直接來源于dragon。作為西方傳說中以及基督教背景的龍,自然而然名字就跟邪惡掛上了鉤。另外,作為魔法界大家族布萊克家族的姻親后裔,他的名字也繼承了布萊克家命名的傳統(tǒng),跟天文相關(guān)。作為星系,draco是天龍座。在希臘神話中赫拉克勒斯完成的十二項艱苦考驗之一就是搏殺看守金蘋果的科爾喀斯百頭巨龍拉冬,一個說法就是天龍座來源于此,而且赫拉克勒斯/海格力斯代表的武仙座就在天龍座旁邊。羅馬神話里,天龍則是被智慧女神密涅瓦在任務(wù)失敗后殺死,然后被扔進天空的。這只龍本來是泰坦巨人,與奧林匹克的眾神戰(zhàn)斗了十年年。當密涅瓦投擲這只龍時,它將自己扭曲并冰凍在天球北極有時,天龍被描述為惡魔蓋亞的兒子堤豐。另外歷史上還有一個著名的draco,就是希臘執(zhí)政官,他的法律以嚴酷著稱,后來他的名字也轉(zhuǎn)換成了一個形容詞,形容一個人殘暴,draconian。但事實上他并沒有撰寫新的殘酷的條款,只不過是把古老的口頭傳承的律法寫下來而已。某種程度上也折射了德拉科繼承了家族對于血統(tǒng)論的追求,對于黑魔法的執(zhí)著,但有一些身不由己的因素。他的中名很明顯是隨他父親盧修斯Lucius,這里先按下不表。

他的家族姓氏Malfoy可視為法語mal+ foi不好/邪惡的信仰。好像哈利波特里法語的姓氏彰顯貴族氣息之外也有點邪性,尤其是之前提到的伏地魔。英國史詩《仙后》里有三個反派騎士,名字的構(gòu)成也和馬爾福類似,分別是Sansfoy,Sansjoy和Sansloy,分別是without faith, without joy, without law,無信,無歡,和無法。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容