艾米莉·勃朗特:只有孤獨(dú)才是真正屬于自己一個人的

And even yet I dare not let it languish,

Dare not indulge in memory's rapturous pain;

Once drinking deep of that divinest anguish,

How could I seek the empty world again?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ———Emily Bront?

"即便如此我也不敢聽任靈魂苦思,不敢耽于回憶的劇痛與狂喜;

一旦在那神圣的痛苦中沉醉,叫我怎能再尋求這虛空的人世?”

圖片發(fā)自簡書App



存于世間,又似游離世外;

小心翼翼,又特立獨(dú)行。

與夏洛蒂和安妮相比,艾米莉似乎是最孤單的那一個了。


既無朋友,也無知己;

無人欣賞,無人理會。

有人將她認(rèn)作神秘主義者,

有人對她無動于衷。


思想的騰飛,靈魂的寂寞;

本性的不羈,外界的冷漠。

她在自然中穿行,踐行著自己的價(jià)值觀念;

她于塵世間游走,伴隨她的僅有冰冷孤單。



夏洛蒂在憶及她時說,

艾米莉生性獨(dú)立、豁達(dá)、純真、剛毅、熱情又內(nèi)向。

她頗有男兒氣概,酷愛自己生長其間的荒原,平素在離群索居中,除去手足情誼,最喜與大自然為友。

毛姆說,

艾米莉是個古怪的、神秘的、影子一般的人物。

她超然不群,是一個生硬的、令人感到不舒服的人。

夏洛蒂有朋友,安妮有朋友,艾米莉卻沒有。




艾米莉的孤獨(dú),是常年伴隨著她的。

正如她所言,從出生之日起,如影隨形。

I am the only being whose doom

No tongue would ask

No eye would mourn

I never caused a thought of gloom

A smile of joy since I was born

“我是唯一的人,

命中已經(jīng)注定。

無人過問,

也無人哀悼。

自我生之日起,

從未引起過,

一線憂慮,

亦或是一個快樂的微笑。”


曾經(jīng)也有期盼過親情的溫暖、愛情的甜蜜;

然而不過一閃之念,

便被重重顧慮壓下。

“那些記憶已然太過久遠(yuǎn),

久得仿佛從未存在過?!?/b>



圖片發(fā)自簡書App


世界給了她太多沉默與悲哀,

無論是原生家庭,

還是當(dāng)時的環(huán)境。

是以伴隨她無可置疑的文學(xué)天賦而來的,

是永恒的寂寞苦楚。

而她神秘的性格,也多是源自于此。

孤僻、生硬、內(nèi)斂;

奔放、熱情、倔強(qiáng)。

如斯矛盾,

又如斯真實(shí)。



她歌詠春天

“紅雀飛舞在巖石谷中,百靈在荒野上空高翔。蜜蜂在石楠花間,而花叢把我美麗的愛人隱藏?!?/p>

然而她卻說,

The dweller in the land of death is changed and careless too.

And she would not, in her tranquil sleep, return a single sigh.

''那死之國土的居住者,已不同往日,無動于衷。

她也靜靜睡著,不會回答,哪怕是一聲長嘆。''


她告知夏天:

Blow, west-wind, by the lonely mound;

And murmur,summer-streams——

There is no need of other sound

To soothe my lady's dreams.

吹吧,西風(fēng),

吹拂這寂寞的墳冢;

夏日里叮咚的溪水,

請別發(fā)出其它聲音,

來安慰我愛人的夢。

圖片發(fā)自簡書App



她詠嘆秋天:

Fall, leaves,fall;

Die,flowers,away.

Lengthen night and shorten day.

Every leaf speaks bliss to me,

Fluttering from the autumn tree.

凋零了,秋葉凋零!

枯朽了,鮮花枯朽!

漫漫長夜,短短白晝。

每一片樹葉都為我祝福,

從秋天的枝頭飄零落下。


她笑著迎接冬天:

I shall smile when wreaths of snow

Blossom where the rose should grow;

I shall sing when night's decay

Ushers in a drearier day.

我將微笑,

在雪花在該長玫瑰的地方怒放的時候;

我將歌唱,

當(dāng)黑夜消亡,帶來一個更陰郁的白晝。



她的一喜一悲,隨著節(jié)令的變化,

不是常規(guī)上的傷春悲秋;

她的一顰一笑,帶著淡淡深沉,

亦非傳統(tǒng)中的明婉清麗。

她的文字,是天馬行空的縱橫列布,充斥著靈性;

她的筆觸,是超然脫俗的粗獷真摯,彰顯著堅(jiān)強(qiáng)

她煢煢一人,穿過時間;

她踽踽獨(dú)行,踐行信念。


哪怕她的生命如斯短暫,

哪怕在她生前并未得到認(rèn)可。


她依然孤獨(dú)又獨(dú)立,

她仍舊古怪又虔誠。


圖片發(fā)自簡書App



對孤獨(dú)的認(rèn)知使她堅(jiān)強(qiáng)地面對生活的嚴(yán)酷,

對信仰的虔誠令她執(zhí)著地追求超然的自由。


雖然被時代的局限所限制、被家庭的境況所耽誤,

她的靈魂,依然堅(jiān)定地沖破了外界的束縛,

獨(dú)行,飄揚(yáng),游離——

清風(fēng)明月夜,觸目一片銀白

無人相伴

也不見大地、海洋和晴空

靈魂自由翱翔

穿越于宇宙的無際無窮……



In all lonely landscape round ,

I see no light and hear no sound .

Except the wind that far away,

Come sighing o'er the healthy sea.

在這四周所有寂寞的景色之中,

我什么也看不見,什么也聽不見;

只有遠(yuǎn)方吹來的風(fēng),

嘆息著吹過這一片荒原。


如果非要定義這種狀態(tài),我愿借用陳果女士一本書的名字,稱之為,好的孤獨(dú)。

艾米莉也說過,只有孤獨(dú)才是真正屬于自己一個人的。

孤獨(dú)使人堅(jiān)強(qiáng),使人沉淀;

孤獨(dú)令人思考,令人達(dá)觀。


艾米莉是孤獨(dú)的。

她也是理性的。

如果說呼嘯山莊中豐滿的人物塑造是充滿了艾米莉·勃朗特對人情的理解的話,

那么她的詩篇則是應(yīng)當(dāng)歸屬于她對人與自然間哲學(xué)思想的詮釋。

圖片發(fā)自簡書App


這都?xì)w功于她的思考。

我們知道,

往昔那些或濃或淡的情感都終會隨著時光的洪流消散,

真正永垂不朽的,只有思想與靈魂。

而這些需要用文字來留存。

再快樂的事情也終會淡化,

再苦澀的淚水也終將干涸。

那時,什么都不會留下。


那么,便將思想的火花留下:

用靈魂書寫,

用文字表達(dá);

哪怕暫且無人欣賞,

但相信時間的洗禮進(jìn)程,

足夠你的作品找到知音。



周國平說,靈魂只能獨(dú)行

艾米莉的經(jīng)歷亦是證實(shí)了這一點(diǎn)。

兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),還是形影相吊。

無論何時何地,生前去后,

都是孑然一人而已。

世間百態(tài),不過過眼云煙,那都不是你的;

人生百味,何似曇花一現(xiàn),最終都會凋謝。

生命苦短,不過是幾十年便僅剩褪了色的荒涼;

但不朽的靈魂,即使在千百年后,也依然閃亮。

圖片發(fā)自簡書App



她說,

我們應(yīng)學(xué)會寬恕。

她說,

沒有什么東西能阻擋熱情,包括死亡。

她充滿期待,

希冀著突破一隅之地眺望宇宙的廣袤;

她諄諄教導(dǎo),

警醒著我們孤獨(dú)是如斯可悲與重要。


沒有人會輕易去渴望孤獨(dú),

但也沒有人能就此逃離孤獨(dú);

正如沒有人知道命運(yùn)的去向,

也沒有人得以逃脫它的魔掌。


女詩人芳魂一縷,早已不知飄往何方;

唯有舊書幾卷,還共我們參詳,她昔日的模樣。

檀香裊裊,似是浮現(xiàn)出她的笑貌音容;

她于荒原上穿梭,笑得曠達(dá)又堅(jiān)強(qiáng)。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容