朋友環(huán)球旅拍剪輯 - 配樂詩朗誦

"Nature" is what we see? ?

by Emily Dickinson? 中文試譯 Luis Jing


GLOBAL TROTTER ONE | 環(huán)球旅行 組照 一

"Nature" is what we see? ?目之所見-自然

The Hill—the Afternoon? ?西山 日落

Squirrel—Eclipse— the Bumble bee? ?松鼠 日蝕 大黃蜂

Nay—Nature is Heaven? 何止這些,自然應(yīng)如天堂

Nature is what we hear? 側(cè)耳傾聽-自然

The Bobolink—the Sea 鳥鳴(食米鳥)? 海浪

Thunder—the Cricket 雷鳴 蛐蛐叫

Nay—Nature is Harmony 何止這些,自然應(yīng)如和弦

Nature is what we know 心之洞明-自然

Yet have no art to say 然拙口鈍腮

So impotent Our Wisdom is 道不清 說不盡

To her Simplicity. 其至純至簡


拿到朋友的旅拍照片后,碰巧讀到Emily Dickinson這首描寫自然的詩,三下五除二,我做了配錄背景聲,加上音樂合成了上面的視頻剪輯;

特別感謝朋友記錄的這些美妙的風(fēng)景,慨嘆大自然之美;誠如詩人所言,最終在大自然面前,在其純美的境界面前,我們拙口鈍腮!

耐心讀完這篇詩歌我的中文試譯的朋友,你就明白-"拙口鈍腮"是啥意思了!? ??????


?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容