德國詩意小說家史托姆是巴金的最愛,郁達(dá)夫創(chuàng)作也深受史托姆的影響,他特意翻譯了《馬爾特和她的鐘》。我讀的是八十年代黃賢俊的譯本,卷首即是《馬爾特和她鐘》。我翻閱了好幾遍,常讀常新。
馬爾特的父母和兩個(gè)兄弟都已去世,姐妹也已遠(yuǎn)嫁,只留下她一人年老未嫁。
她靠出租父母留下的房子節(jié)儉地過日子,“只有在星期天的午餐桌上能夠吃得好一些”。
馬爾特的生活孤獨(dú)而清貧。
馬爾特很少與人來往,尤其是在漫長的冬夜,常常獨(dú)自度過。她把自己的靈魂寄托在父母留下的舊家具上,褐色雕花的背靠椅、一座舊式的臺鐘能和她無聲地交談。
鐘是已故的父親在五十多年前在阿姆斯特丹的舊貨市場買來的,當(dāng)時(shí)就是古老的東西,齒輪配件年久失修,常常出故障。
這座鐘是馬爾特足與交談的伴侶,她沉思默想時(shí),鐘便“嘀嗒嘀嗒”地陪伴她;鐘老了,每當(dāng)深夜不能準(zhǔn)確地敲響,她便不能安寢,直到故障解除為止。
圣誕節(jié),馬爾特沒有上姐妹的孩子們那兒去歡度節(jié)日。她說“自從我母親在十年前的昨天,在這兒這張床上去世之后,我就沒有在圣誕節(jié)晚上出去過?!彼慕忝靡瞾碚堖^她,可是家里的鐘留下了她。
“這間房子是她兒時(shí)玩耍過的,她曾在這兒用手合上了她父母的眼睛,那座老鐘也在這里象當(dāng)年似地嘀嗒著”。這座老鐘能幫馬爾特回憶起所有圣誕節(jié)的晚上。
父母在,兒時(shí)的圣誕節(jié)是歡樂的,父親坐在褐色雕花的靠背椅上給孩子們分發(fā)圣誕禮物,和孩子們一起唱新歌曲集。母親在廚房做蘋果餅,這也是圣誕節(jié)的主要禮物。
鐘的嘀嗒聲又讓她回憶起另一個(gè)圣誕節(jié)晚上。父親和兄弟們都死了,姐妹都已遠(yuǎn)嫁,只留下生病的母親和馬爾特住在一起。母親離開前最后一個(gè)圣誕節(jié)的晚上,馬爾特坐在她床邊,小房子里死一般的沉寂,只有老鐘嘀嗒著。鐘敲了十一下,母親昏睡中睜開眼睛要水喝,對馬爾特說“等到了春天,我的體力恢復(fù)的時(shí)候,我們一同去看望你姐姐漢納;我剛才夢見了她的孩子們,——你在這兒太缺少歡樂了。”母親已完全忘記漢納的孩子們已在晚秋死去了。母親接著昏睡,鐘敲了十二下,馬爾特在母親的遺體旁坐了通宵。
現(xiàn)在鐘也敲了十一下,恍如來自遙遠(yuǎn)的、十分遙遠(yuǎn)的地方。
老鐘的鐘聲喚起了馬爾特的煩惱,也喚起了她小小的歡樂,更是喚起了她對父母無盡的思念。
撫卷沉思,馬爾特與父母遺物——鐘的心靈對話沉浸了多少無盡思念、憂傷,以及令人潸然淚下的小小的歡樂。史托姆細(xì)膩、生動(dòng)的描寫潤物無聲地浸染心靈,我無法道其萬一。
我們總會面對父母的永遠(yuǎn)離開,如何緬懷父母?馬爾特用一生守候父母留下的家、留下的舊物,它們有著父母的溫暖,與它們靈魂對話,是對父母無盡的思念。
這是在簡書以前寫的舊文,被我刪了,現(xiàn)在還是讓它重新留在簡書。以后再讀施托姆小說的時(shí)候,再來回味以前的感覺,常讀常新。