第三個周日W老師的"聽力分享"

語言能力是口譯員的“生命”,是從事任何與語言有關(guān)的工作的基礎(chǔ)。(網(wǎng)上翻譯了下)
好多天沒有看到S老師了,今天開始上課卻出現(xiàn)了網(wǎng)絡(luò)因素上課中斷了。小插曲之后就是聽力分享課,W老師的聲音好聽,不過早上人困困的時候還是聽到S老師的聲音會更神清氣爽,精神抖擻。要來口譯,我還有一個最起碼的關(guān)要過,就是去聽力小組,可是目前連聽力小組的程度還沒達到。上圖的那棵樹來打比方的話,我是處在往底下鉆的階段,去吸收去扎根得更深,先往一個方向,再去走四方。要走的路還很長。
一點聽課后的感想:
1.要用心去琢磨著學
2.口譯就是你聽到一個故事,理解了明白了,再說給另外一個人聽。
3.口譯需要大量的輸入積累鋪墊,單詞不是背的,是學的,查清楚意思,去造句子。