老友記第一季第二集

Monica:What you guys don`t understand is for us,kissing is as important as any part of it.

[你們男生不理解,對(duì)女生來(lái)說(shuō),接吻和其他部分一樣重要。]

Joey:Yeah,right.You serious?

[是了吧。真的嗎?]

(喬伊剛聽(tīng)到莫妮卡說(shuō)時(shí)笑著應(yīng)了一句對(duì),是呀。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)她們用奇怪的眼神看著他時(shí),他才發(fā)覺(jué)女生的話不是在開(kāi)玩笑。)

Phoebe:Oh,yaeh.

[噢,是的]

Rachel:Everything you need to know is in that first kiss.

[你可以從第一個(gè)吻中得知一切你想知道的]

Monica:Absolutely.[沒(méi)錯(cuò)]

Chandler:Yeah,I think,for us kissing is pretty much like an opening act.I mean,It`s like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.

[好吧,我覺(jué)得,對(duì)于我們男生而言,接吻就像是一個(gè)出場(chǎng)秀。我的意思是,就像你得忍受搞笑藝人的那一段,才能等到Pink Floyd登場(chǎng)]


Ross:Yeah,and it`s not we don`t like the comwdian,it`s just that that`s not why we bought the ticket.

[是的,我們并不是不喜歡喜劇表演,只是我們買(mǎi)票不是為了看這個(gè)。]

Chandler:See,the problem is,though after the concert`s over,no matter how great the show was you girls are always looking for the comedian again.I mean,we`re in the car,we`re fighting traffic basically just trying to stay awake.

[聽(tīng)著,問(wèn)題是,無(wú)論演唱會(huì)有多么精彩,你們女生總在結(jié)束后想再看一次喜劇表演。我是說(shuō)我們?cè)谲?chē)?yán)?,?duì)抗堵車(chē),努力保持清醒。]

Rachel:Yeah,well,word of advice:Bring back the comedian.Otherwise,you`re gonna find youself sitting at home listening to that album alone.

[是了,好吧,接受我的建議:把喜劇表演找回來(lái)。否則,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你自己獨(dú)自一人坐在家中聽(tīng)錄音帶。]

(眾人討論時(shí),喬伊一臉懵逼,因?yàn)樗麄冊(cè)谡務(wù)摃r(shí)都用了隱喻,喬伊這個(gè)馬大哈當(dāng)然聽(tīng)不懂。畢竟喬伊的人設(shè)是:四肢發(fā)達(dá)頭腦簡(jiǎn)單型的花花公子。歷經(jīng)女友無(wú)數(shù)但從未有過(guò)刻骨銘心的愛(ài)情。意大利裔美國(guó)人,沒(méi)有受過(guò)很高的教育。盡管對(duì)男女之事甚是敏感,在其他各方面都顯現(xiàn)出別人所缺少的童心??偸菚?huì)錯(cuò)意,老說(shuō)大白話。)

Joey:Are we still talking about sex?

[我們還在談?wù)撔詥??]

【史前博物館,羅斯在和工作人員瑪莎對(duì)話?!?br>

Ross:No,it`s good,it is good,it`s just that ..Mm…doesn`t she seem a littleangry?

【不,挺好的,只是。嗯,不過(guò)你不覺(jué)得她看起來(lái)有一點(diǎn)生氣嗎?】

Marsha:Well,she hasissues.

【那是因?yàn)樗袉?wèn)題了?!?br>

Ross:Does she?

【她有嗎?】

Marsha:He`s outbanging other women over the head with a club.While she sits at home trying toget the mastodon smell out of the carpet!

【她的男人在外面拿著大棒敲昏別的女人,而她卻得在家努力清除地毯上乳齒象的氣味?!?br>

Ross:Marsha,theseare cave people,okay?They have issues like”Gee,that glacier`s getting kind of close.”See?

【瑪莎,他們是原始人,好嗎?他們關(guān)心的問(wèn)題應(yīng)該是“嘿,冰川時(shí)代里我們?cè)絹?lái)越近了?!倍畣??】

Marsha:Speaking ofissues,isn`t that your ex-wife?

【說(shuō)到問(wèn)題,那個(gè)不是你的前妻嗎?】

(此時(shí),瑪莎看到在隔離窗戶(hù)外的卡羅爾)

Ross:Me?no.

【我的?不是?!?br>

Marsha:Yes,itis.Carol!Hi!

【是的,就是她??_爾,你好!】

Ross:Okay,yes,yes,itis.How about I ll catch up with you in the Ice Age?

【好吧,是是,她是。那么我們一會(huì)在冰河世紀(jì)那里見(jiàn)好嗎?】

Ross:Hi!

Carol:Hi!

Ross:You look great.I,uh,Ihate that.

【你氣色很好,我,我討厭這樣?!?br>

(當(dāng)時(shí)羅斯依舊愛(ài)著他的前妻,所以才會(huì)說(shuō)不喜歡卡羅爾氣色好。她跟別人過(guò)得很好他心里不舒服??赡芰_斯希望這個(gè)世界上只有他能令她幸福吧。)

Carol:Sorry,thanks,youlook good too.

【對(duì)不起,謝謝你,你看起來(lái)也很好?!?br>

Ross:Ah,well,inhere,anyone who…stands erect…So,what`s new?Still,uh…

【額,好吧,在這兒任何直立…最近怎么樣?還是,額…】

Carol:A lesbian?

【女同性戀?】

Ross:Well…You neverknow.How`s,um…How`s the family?

【好吧,世事難料。家庭生活如何?】

Carol:Marty`s still totally paranoid.Oh,and,uh…

【Marty的疑心還是很重?!?br>

(此時(shí),很顯然卡羅爾有話說(shuō),但又不敢說(shuō)。她假裝拿起地上的一根樹(shù)枝。)

Ross:Why…why are you here,Carol?

【卡羅爾,你為什么來(lái)這兒?】

Carol:I`m pregnant.

【我懷孕了。】

(羅斯做出了一個(gè)和旁邊的原始人一模一樣的動(dòng)作。)

Ross:Pregnant?

【懷孕了?】

(顯然羅斯很吃驚,他們已經(jīng)離婚。他老婆是同性戀。本以為就此終結(jié),沒(méi)想到一不小心,離婚前就有孩子了。)

TV:She didn`t leave in such a hurry after all.

Chandler:Oh,I think this is the episode of Three`s Company where there`s some king of misunderstanding.


Phoebe:Then I`ve already seen this one!


Monica:Are you through with that?


Joey:Yeah,sorry.the swallowing slowed me down.


Monica:Whose little ball of paper is this?


Chandler:Oh,uh,that would be mine.See,I wrote a note to myself,and then I realized I didn`t need it,so I balled it up,now I wish I was dead.


Phoebe:She`s already flutted that pillow.Monica,you know,you`re already fluffed that,but it`s fine!


Monica:Look,i`msorry,guys,I just don`t wanna give them any more ammunition than they already have.


Chandler:Yes,and we all know how cruel a parents can be about the flatness of a child`s pillow.


Phoebe:Monica?Hi!um,Monica,you are scaring me.I mean,you`re like,you are like all chaotic and twirly and not,not in a good way.

Joey:Yeah,calm down.You didn`t see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.


Monica:That`s because as far as my parents are concerned,Ross can do not wrong. You see,he's"The Prince".Apparently they had some big ceremony before I was born.

Chandler:Ew,ew,ew.

Monica:What?

Chandler: Ugly Naked Guy got a Thigh-Master.

All:Ew

Rachel:Has anybodyseen my engagement ring?

Phoebe:Yeah,It'sbeautiful.

Rachel:Oh,God!Oh,God! Oh,God!

Phoebe:No,look,don'ttouch that.

Rachel:Oh,Like I wasn't dreading tomorrow enough,having to give it back."Hi,Barry,remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family”.Without the ring,which makes it so much harder.

Monica:Easy,Rach,we'll find it. Won't we?

Chandler:OH,yeah.

Monica:Okay,look.

Joey:Alright,When do you have it on? last?

Phoebe:Doy,Probably right before she lost it.

Chandler:You don't get a lot of "doy" these days.

Rachel:I know I had it this morning. and I know I had it when I was in the kitchen with...

Chandler:Dinah?

Rachel: Oh,don't be mad.

Monica:You didn't.

Rachel: Oh,I'm sorry.

Monica:I gave you one job!

Rachel:Oh, but look how straight those noodles are.

Chandler:Now,Monica,you know that's not how you look for an engagement ring in a lasagna.

Monica:I just can't do it.

Chandler:Boys?We're going in.

Ross:Hi.

Monica:That is not a happy "hi."

Ross: Carol's pregnant.

Phoebe:Ooh,I found it!

Monica:What?w w wWhat?

Ross:Yeah. Do that for another two hours,you might be where I am right about now.

Chandler:Kinda puts that whole pillow thing in perspective.Huh,Mon?

Monica:Wellnow,how,How do you fit into this whole thing?

Ross:Well,Carol says she and Susan want me to be involved. But if I'm not comfortable with it,I don't have to be involved. It's totally up to me.

Phoebe:She is so great. I miss her.

Monica:What does she mean by "involved"?

Chandler:Imean.Presumably,the biggest part of your job is done.

Ross:Anyway,they want me to go down to this sonogram thing, with them tomorrow.

Rachel: So what are you gonna do?

Ross: I have no idea. No matter what I do,though, I'm still gonna be a father.

Joey:Well,this is still ruined,right?

MM:Oh,Martha Ludwin`s daughter is gonna call you.Mmm!What`s that curry taste?

Monica:Curry.

Ross:I,I think they`re great! I really do.

DD:Do you remember the Ludwins?The big one had a thing for you,didn`t she?

MM:They all had a thing for him.

Ross:Aw,Mom

Monica:I`m sorry,why is this girl going to call me?

MM:Oh,she just graduated,and she wants to be

something in cooking,or food,or…I don`t know.Anyway,I told her you had a restaurant.

Monica:No,Mom,I don`t have a restaurant,I work in a restaurant.

Mm:Well,they don`t have to know that.

Monica:Ross,could you come and help me with the spaghetti,please?

Ross:Yeah.

莫妮卡正在廚房里弄意大利面,媽媽卻在客廳檢查靠枕是否已經(jīng)被拍松。第三幕中,當(dāng)莫妮卡在緊張收拾的時(shí)候,錢(qián)德勒調(diào)侃到“眾所周知,父母對(duì)孩子的枕頭能有多挑剔”。事實(shí)上,莫妮卡的媽媽就是如此的挑剔。

老友記第一季第二集第3幕

MM:Oh,we`re having spaghetti!That`s easy.

Monica:I know this is to sound unbelievably selfish on my part,but you planning on bringing up the whole

baby\lesbian thing?Because I think it might take some of the heat off me.

Mm:What that Rachel did to her life? We ran into her parents at the club.They were not playing very well.

Dd:I`m not gonna tell you what they spent on that wedding,but $40,000 is a lot of money.

Mm:Well,at least she had the chance to leave a man at the altar.

Monica:What`s that supposed to mean?

MM:Nothing.it`s an expression.

Monica:No,it`s not.

Dd:Don`t listen to your mother.You`re independent and you always have been.Even when you were a kid,and you were chubby,and you had no friends you were just fine.You`d read alone in your room.And your puzzles.Look, there are people,like Ross,who need to shoot for the stars.

With his museum and his papers getting published.Other people are satisfied with staying where they are.I`m telling you,these are the people who never get cancer.And I read about these women trying to have it all,and I thank God our little Harmonica doesn`t seem to have that problem.

Monica:So,Ross,What`s going on with you?Any stories?No news?no little anecdotes to share with the folks?

Ross:Okay,okay.Ahem,look,I,uh,I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me.And so,well,here`s the deal.Carol is a lesbian.She`s living with a women named Susan.She`s pregnant with my child.And she and Susan going to raise the baby.

羅斯跟父母說(shuō)這么多的事實(shí)與實(shí)話,我覺(jué)得莫妮卡和羅斯都已經(jīng)準(zhǔn)備好要聽(tīng)另一種嘮叨了,結(jié)果萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到他媽就說(shuō)了這么一句話,把“矛頭”又指向了莫妮卡。

MM:And you knew about this?

莫妮卡讓羅斯跟父母講女同性戀,孩子啥的,目的讓父母轉(zhuǎn)移對(duì)莫妮卡的“挑剔”,結(jié)果令人無(wú)奈的是,他們的父母根本不在意羅斯的這些“錯(cuò)誤”。

Joey: Your folks are really that bad, huh?

Ross: Well, y'know, these people are pros. They know what they're doing, they take their time, they get the job done.

無(wú)論發(fā)生什么事,他父母最后都能把問(wèn)題繞到莫妮卡身上

Monica: Boy, I know they say you can't change your parents,... boy, if

you could- (To Ross) -I'd want yours.

莫妮卡開(kāi)玩笑的對(duì)羅斯說(shuō):“如果可以我想要你的父母”(他們本就是兄妹)

Ross: Must pee.

Phoebe: Y'know, it's even worse when you're twins.

Rachel: You're twins?

Phoebe: Yeah. We don't speak. She's like this high-powered, driven career type .

Chandler: What does she do?

Phoebe: She's a waitress.

此處是一個(gè)搞笑的地方喲,菲比說(shuō)她的雙胞胎姐姐是一個(gè)工作狂,當(dāng)錢(qián)德勒問(wèn)她姐姐是做什么的時(shí)候,菲比說(shuō)是服務(wù)生。同樣是服務(wù)生,瑞秋可是非常清閑吶?。?!

Rachel: All right, you guys, I kinda gotta clean up now.

Monica: Chandler, you're an only child, right? You don't have any of this.

Chandler: Well, no, although I did have an imaginary friend, who... my parents actually preferred.

Rachel: The lights, please..

Ross: ...How long was I in there?

羅斯只是上個(gè)廁所的功夫,原本熱鬧的咖啡館內(nèi)只剩下做打掃的瑞秋了,所以有此一問(wèn)——我到底在里面待了多久???

Rachel: I'm just cleaning up.

Ross: D'ya.. uh.. d'ya need any help?

Rachel: Uh.. okay, sure! Thanks.

Ross: Anyway.. um..? So, you- uh- you nervous about Barry tomorrow?

Rachel: Oh.. a little..

Ross: Mm-hmm..

Rachel: A lot.

Ross: Mm.

Rachel: So, got any advice? Y'know, as someone who's recently been dumped?

Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'. Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man , y'know,so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard. Or, y'know, uh, hey!, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN...

Rachel: Oh, you've got Carol tomorrow.. When did it get so complicated?

Ross: Got me 這你可把我問(wèn)倒了.

Rachel: Remember when we were in high school together?

Ross: Yeah.

Rachel: I mean, didn't you think you were just gonna meet somone, fall in love? and that'd be it? Ross?

Ross: Yes, yes!

Rachel: Oh! Man, I never thought I'd be here..

Ross: Me either...

(羅斯進(jìn)來(lái)卡羅爾產(chǎn)檢的房間)

Ross: (entering) Sorry I'm late, I was stuck at work. There was this big

dinosaur.. thing.. anyway.

(這時(shí)Susan也進(jìn)來(lái)了,手里拿著一瓶飲料)

Susan: Hi.

Carol: Ross, you remember Susan.

Ross: How could I forget?

(羅斯怎么可能會(huì)忘記呢?蘇珊可是拐了他老婆的女人。)

Susan: Ross.

Ross: (羅斯和蘇珊握手) Hello, Susan. (羅斯對(duì)著卡羅爾說(shuō)道) Good shake,Good shake(力道很大). So, uh, we're just waiting for...?

Carol: Dr. Oberman.

Ross: ..Dr. Oberman. Okay. And is he.

Susan: She.

Ross: -she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation?

Carol: Yes, and she's very supportive.

Ross: Okay, that's great. (Susan想把飲料遞給卡羅爾,羅斯以為要給他,便拒絕) No, I'm- Oh.

Carol: Thanks.

Ross: (羅斯拿起將要打開(kāi)卡羅爾子宮頸的工具在玩,還學(xué)鴨子叫) Quack,

quack..

Carol: Ross? That opens my cervix.

Rachel: Barry?

Barry: C'mon in.

Rachel: Are you sure?

Barry: Yeah! It's fine, it's fine. Robbie's gonna be here for hours.

Robbie: Huh?!

(聽(tīng)到自己還要在這兒待好幾個(gè)小時(shí),Robbie感到很驚訝。)

Barry: So, how you doing?

Rachel: I'm- uh- I'm okay... You look great!

Barry: Yeah, well..

Bernice: (over intercom) Dr. Farber, Jason Greenstein's gagging.

Barry: (answering the intercom) Be right there. (對(duì)瑞秋和Robbie說(shuō))Be back in a sec.

Rachel: I dumped him.

(瑞秋看到Robbie很疑惑的看著自己,便對(duì)他說(shuō),是我甩了巴瑞)

Robbie: Okay.(滿(mǎn)不在乎的說(shuō),好吧,我知道了)

Ross: So, um- so how's this, uh, how's this gonna work ? Y'know, with us? Y'know, when, like, important decisions have to

be made?

Carol: Give me a 'for instance'.

Ross: Well, uh, uh, I don't know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby's name?

Carol: Marlon.

Ross: Marlon?!

Carol: -if it's a boy, Minnie if it's a girl.

Ross: ...As in Mouse?

Carol: As in my grandmother.

Ross: Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um.. how about Julia?

Carol: Julia..

Susan: We agreed on Minnie.

(蘇珊說(shuō)我們商量好了,就叫Minnie,這時(shí)羅斯說(shuō)很搞笑耶,我和卡羅爾曾經(jīng)還說(shuō)好了要一輩子在一起,還不是變了?)

Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together.Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table?

Barry: Sorry about that. So. What have you been up to?

Rachel: Oh, not much 混的過(guò)去. I-I got a job.

Barry: Oh, that's great.

Rachel: Why are- why are you so tanned?

Barry: Oh, I, uh- I went to Aruba.

Rachel: Oh no. You went on our honeymoon alone?

Barry: No. I went with, uh.. Now, this may hurt.

(那可能會(huì)有點(diǎn)痛喲)

Robbie: Me?! (我嗎?)

Barry: No! (To Rachel) I went with Mindy.

Rachel: Mindy?! My maid of honour Mindy?!

Barry: Yeah, well, uh, we're kind of a thing now.

Rachel: Oh! Well, um..? You've got plugs!

Barry: Careful! They haven't quite taken yet.

Rachel: And you've got lenses! But you hate sticking your finger in your

eye!

Barry: Not for her. Listen, I really wanted to thank you.

Rachel: Okay..

Barry: See, about a month ago, I wanted to hurt you. More than I've ever wanted to hurt anyone in my life. And I'm an orthodontist.

Rachel: Wow.

Barry: You know, you were right? I mean, I thought we were happy. We weren't happy. But with Mindy, now I'm happy. Spit.

Rachel: What?

Robbie: Me.

Rachel:Anyway,um,I guess this belongs to you. And thank you for giving it to me.

Barry: Well, thank you for giving it back.

(Barry 和Rachel 看著彼此,忘了還在等待的Robbie)

Robbie: Hello?

Susan: Oh, please! What's wrong with Helen?

Ross: Helen Geller? I don't think so.

Carol: Hello? It's not gonna be Helen Geller.

Ross: Thank you!

Carol: No,I mean it's not Geller.

Ross: What, it's gonna be Helen Willick?

Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.

Ross: Well, wait a minute, wha- why is she in the title 為什么她也有份?

Susan: It's my baby too.

Ross: Oh, 's'funny, really? Um, I don't remember you making any sperm.

Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!

Carol: All right, you two, stop it!

Ross: No no no, she gets a credit, hey, I'm in there too.

Carol: Ross. You're not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? 'Cause I think that borders on child abuse.

Ross: Of course not, I'm... suggesting Geller-Willick-Bunch.

Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!

Ross:Myway?!You you think this is my way? Believe me, of all the ways

I ever imagined this moment in my life being, this is not my way- y'know what? Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do.

Dr. Oberman: (entering) Knock knock!How are we today? Any nausea?

All: Yeah. Yeah. A little.

Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be,but.. thanks for sharing. (To Carol) Uh, lie back..

Ross: You- uh- y'know what, I'm gonna go. I don't- I don't think I can

be involved in this particular thing right now. (羅斯說(shuō)他待不下去了,因?yàn)檫@三個(gè)人難以對(duì)起名的問(wèn)題有一致的看法。但是,羅斯剛要離開(kāi)時(shí),就聽(tīng)到了超聲波,這是三個(gè)人間的矛盾頓時(shí)沒(méi)了,三個(gè)人的手緊緊握在一起。感動(dòng)啊)

Ross: Oh my God.

Susan: Look at that.

Carol: I know.

(回到莫妮卡家中,羅斯把超聲波錄像放給大伙看)

Ross: Well? Isn't that amazing?

Joey: What are we supposed to be seeing here? (我應(yīng)該看到啥呀?)

Chandler: I don 't know, but.. I think it's about to attack the Enterprise.

Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.

Ross: Then don't do that, alright?

Phoebe: Okay!

Ross: (walks over to where Monica is standing)Monica. What do you think?

Monica: (welling up) Mm-hmm.

Ross: Wh- are you welling up?

Monica: No.

Ross: You are, you're welling up?

Monica: I am not! (此時(shí)莫妮卡熱淚盈眶,因?yàn)樗鸵?dāng)姑姑啦?。?br>

Ross: You're gonna be an aunt.

Monica: (pushes him and starts to cry) Oh shut up!

Rachel: (on phone) Hi, Mindy. Hi, it-it's Rachel. Yeah, I'm fine. I-I saw

Barry today. Oh, yeah, yeah he-he told me. No, no, it's okay. I hope you

two are very happy, I really do. Oh, oh, and Mind, y'know, if-if everything

works out, and you guys end up getting married and having kids- and everything- I just hope they have his old hairline 發(fā)線 and your old nose.(瑞秋放下電話,對(duì)大伙說(shuō))Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容