翻譯大爆炸(十七)

ugly是“丑陋的”,hot是“性感的”,那么ugly hot什么意思?

ugly hot 丑帥

曾今一段時間流行“高級臉”“丑帥”“雅痞”這樣的長相,“丑帥”是指這個人長得丑丑之中又有點矛盾的帥氣。ugly=丑的;hot=性感的,“ugly hot”就是“丑帥”。(五官不完美,整體很有魅力)

Jack is ugly hot !

杰克可真是丑帥丑帥的!

讓我們再來了解一些俚語吧

snack 還能用來夸人

snack=小吃,中國有個詞兒叫“秀色可餐”英文就可以說:

You're a snack.

你真迷人。

jazz(something)up

讓(一件事物)變得有趣些

好比有人在一個冗長的會議里作些說些笑話之類的事,企圖讓大家從昏迷中醒來,就可以說"Hetriedtojazzthemeetingup."

A:Whatdoyouthinkofthis?

你覺得這怎么樣?

B:It'skindofdead.Maybeyouwanttoaddmoregraphicstojazzitup.

有點悶。也許你可以加點圖讓它變得生動有趣些。

boss around

頤指氣使、發(fā)號施令

可別直譯成“到處都是老板”,可以這么理解:老板喜歡差遣人做事,那就是“發(fā)號施令”。

My friend at work got promoted, so now he thinks he can boss me around.

我工作中的朋友升職了,所以現在他認為他可以對我指手畫腳了。

I'll be a monkey's uncle

我要當猴子的叔叔了?

是的,你沒有翻譯錯,字面意思就是如此。其實這個說法原本是創(chuàng)世論者用來諷刺達爾文的進化論的。后來,這句話就被用來表示人們對一件事情非常驚訝,不敢相信。

Well, I will be a monkey's uncle. I never thought I would win the first prize in this competition.

天吶!我真是給了自己一個驚喜。我從沒想過我會在比賽中得第一名!

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

友情鏈接更多精彩內容