私人翻譯,原作者羅杰·菲利普斯(1909-1965)。
“我無法理解他們的態(tài)度!”麥克內(nèi)爾博士告訴愛麗絲這件事時對她說。
“也許我能比你更好地理解它,喬,”愛麗絲沉思著說。“當(dāng)我第一次看你的論文時,我有一點我認(rèn)為是他們的感受。對它的偏見,是我所能描述的最接近的。好像這違反了自然秩序,在某種程度上給了動物一個靈魂?!?br>
“那你感覺和他們一樣嗎?”麥克內(nèi)爾博士說。
“我沒那么說,喬?!睈埯惤z摟住丈夫,狠狠地吻了他一下?!耙苍S我的感覺正好相反,如果有辦法給動物一個靈魂,我們應(yīng)該這樣做。”
麥克內(nèi)爾博士咯咯笑道。“那就沒那么重大了。動物不能得到它還沒有的東西。我們所能做的就是給予它充分利用現(xiàn)有資源的手段。動物——包括人類——只能通過觀察結(jié)果來完成。當(dāng)你移動手指時,你真正做的是沿著一條特定的神經(jīng)或一組特定的神經(jīng)從大腦中發(fā)出神經(jīng)沖動,但是你永遠(yuǎn)也學(xué)不會也不知道你到底在做什么。你所能知道的是,當(dāng)你做一件確定的事情時,你的眼睛和觸覺會給你帶來手指移動的信息。但是如果手指附著在發(fā)出聲音的聲音元素上,你永遠(yuǎn)看不到你的手指,你所能知道的就是當(dāng)你做某件事的時候,你發(fā)出了某種聲音。改變精神命令的結(jié)果,把通常你不可能做到的事情包括進(jìn)來,可能會擴(kuò)大你思想的潛力,但如果你一開始就沒有靈魂,它就不會給你靈魂?!?br>
“你在利用維爾霍夫的論點來對付我,”愛麗絲說?!拔艺J(rèn)為我們是在從靈魂的不同定義中爭論。我很害怕,喬。我認(rèn)為,如果給一些動物——也許是一只老鼠——詩人的靈魂,然后讓它發(fā)現(xiàn)它只是一只老鼠,那將是一場悲劇?!?br>
“哦,”麥克內(nèi)爾博士說?!澳欠N靈魂。不,我對結(jié)果不太樂觀。我認(rèn)為我們很幸運能得到任何結(jié)果,這是一種動物有意義地使用的有限詞匯。但我確實認(rèn)為我們會明白?!?br>
“這需要很多時間和耐心?!?br>
“我們必須對所有人保密,”麥克內(nèi)爾博士說?!拔覀兩踔敛荒茏尡A_知道這件事,因為他可能會對他的一個玩伴說些什么,這件事就會回到董事會的某個成員那里。我們怎么能對保羅保密呢?”
“保羅知道他不被允許進(jìn)入你的書房,”愛麗絲說?!拔覀兛梢园阉袞|西都放在那里——并把門鎖上。”
“那就這么定了?”
“從一開始,不是嗎?”愛麗絲用雙臂摟住丈夫,臉頰貼著他的耳朵,以掩飾她焦慮的表情?!拔覑勰?,喬。我會盡我所能幫助你。如果我們的儲蓄賬戶不夠的話,總會有媽媽留給我的。”
“我希望我們不用使用它,親愛的,”他說。
第二天,麥克內(nèi)爾博士從校園回家晚了一個半小時。他漫不經(jīng)心地宣布,他去過一家寵物店。
“我們得快點,”愛麗絲說?!氨A_隨時都會回家?!?br>
她幫他把包裹從車上搬到書房。他們一起移動?xùn)|西,為閃閃發(fā)光的新籠子騰出空間,籠子里有白鼠、倉鼠和豚鼠。完成后,他們手挽手地站在一起看他們的新財產(chǎn)。