
洛杉磯一年下不了幾次雨,大約算是在冬季,今天下起了小雨,云積雨,包裹塵埃而落下,降落在世界的每個(gè)角落,太平洋這邊的我,山里那邊的你。我從窗臺(tái)拾起那從超市買(mǎi)來(lái)的花,坐在桌子前,怔怔的看著臺(tái)上相冊(cè),腦袋微微低垂、雙手抵著額頭撐著,手上的鮮花依著頭向后垂著。保持了十幾秒后,轉(zhuǎn)過(guò)頭去,朝著窗外,靜默的看著外面的雨勢(shì)。雨淅淅瀝瀝,輕叩窗門(mén)。
也是在這樣一個(gè)雨天,應(yīng)著外婆最后一個(gè)期許,想要看看我,匆忙的趕回老家,看看這個(gè)和藹的老人。夜晚我們到家了,外公和大舅,還有舅媽引著我們進(jìn)屋,坐在外婆的床邊,昏黃的燈光下,給一切都鋪上慘白的黃,床上的老人,努力半睜著眼睛,手顫動(dòng)往我這邊移來(lái),嘴唇微動(dòng),一句輕到聽(tīng)不見(jiàn)的乳名,我趕緊抓著她的手。外公在旁邊說(shuō)著:“你外婆本來(lái)眼睛睜不開(kāi),手也動(dòng)不了,龍龍你一回來(lái),外婆,竟然能睜眼說(shuō)話了”再也忍不住了,淚水涌出眼眶,滴在床上,我低垂著頭,只是死死地用力的握著她的手,一直流淚,卻說(shuō)不出一句話來(lái)。窗外小雨,淅淅瀝瀝,輕叩窗門(mén)。
屋里無(wú)話,靜謐不似有人,山風(fēng)夾雨,秋涼好送屠蘇。白發(fā)翻轉(zhuǎn),老人抬手,床邊小兒低頭默淚,屋里燈光昏黃,親人家屬悄站兩旁。這一畫(huà)面,深深映入我腦海,再也無(wú)法忘去。
悄悄是別離的笙簫,沉默是今晚的康橋。離別大多是靜謐而沉默的。沒(méi)有太多的話語(yǔ),靜謐好似秋日的落葉,風(fēng)的呢喃,雪的低語(yǔ),上一秒仍在一起說(shuō)笑的人,一下秒,一個(gè)轉(zhuǎn)身,就消失在路的轉(zhuǎn)角。而無(wú)論何種離別,最決絕不過(guò)生死之別,所以生死離別,尤為靜謐而沉默。黑白的照片,安靜的靈堂,無(wú)聲的墳?zāi)?,還有落在上面的塵埃。所以是傷痛的,不可逆的,言語(yǔ)失效的,長(zhǎng)久存于腦海的。院里的秋千,玩的人已不在,而秋千還在輕輕晃動(dòng)。
誰(shuí)都曾有這樣的別離,那么,被迫離開(kāi)的人,是真的離去了嗎?那些愛(ài)我們的人,只是留給了我們靜謐和沉默嗎。我們哀痛認(rèn)知于這個(gè)現(xiàn)實(shí),卻不曾想過(guò),如果死者能低語(yǔ),那么他們會(huì)想說(shuō)什么呢?是請(qǐng)一定記住我?是?我已不在,不要掛念。還是?我從未離去,不要嘆息流淚。
士兵在上戰(zhàn)場(chǎng)前都會(huì)寫(xiě)好遺言,而這首英文詩(shī),據(jù)說(shuō)是從一個(gè)死去的老兵身上找出來(lái)的。
Do not stand at my grave and weep
請(qǐng)不要站在我的墓前嘆息流淚
I am not there, I do not sleep
我不在那里,我沒(méi)有睡去
I am a thousand winds that blow
我是揚(yáng)起千千遍遍的風(fēng)
I am the diamond glints on snow
我是雪地上閃爍的白光
I am the sunlight on ripend grain
我是拂照田野的陽(yáng)光
I am the gentle autumn's rain
我是秋天里溫柔的雨
When you awake in the morning hush
當(dāng)你在早晨的寂靜中醒來(lái)
I am theft uplifting rush
我是那只凌空升起
Of quiet in circled flight
靜靜飛翔的鳥(niǎo)兒
I am the soft star that shines at night
我是夜空中溫柔閃爍的星星
Do not stand at my grave and cry
請(qǐng)不要站在我的墓前哭泣
I am not there;Idid not die
我不在這里,我沒(méi)有消逝
存活的人悲痛于離去,離去的人卻從不說(shuō)別離,因?yàn)樗麄儧](méi)有消逝,他們無(wú)處不在。那些陪我們走過(guò)一段路的人,最后也成為了那段路的本身,靈魂活在我們心里,肉體存于世界萬(wàn)物,以一種形式離開(kāi),卻以另一種方式回歸。


前幾天去棕櫚泉拍一些照片,隨便選了兩張。也算對(duì)得起自己來(lái)過(guò)。