IOS本地化

前提,添加支持的語(yǔ)言


普通文本

1.創(chuàng)建Localizable.strings 文件

2.對(duì)Localizable.strings設(shè)置多語(yǔ)言支持


3.分別在每個(gè)語(yǔ)言的文件里添加key-value 的字符串

"homeTabName"="Products";?

"homeTabName"="商品";

4.在程序中使用 NSLocalizedString(@"homeTabName",nil) 獲取本地化文本

應(yīng)用程序名稱

1)編輯Info.plist,添加一個(gè)新的屬性Application has localized display name, 設(shè)置其類型為boolean,并將其value設(shè)置為選中狀態(tài)

2)創(chuàng)建一個(gè)空文件,取名為InfoPlist.strings

3)對(duì)InfoPlist.strings進(jìn)行本地化(Get Info??-> Make Localization),然后設(shè)置需要的語(yǔ)言(簡(jiǎn)體中文zh_CN)

4)??編輯不同的InfoPlist.strings文件,設(shè)置顯示名字,如:CFBundleDisplayName = "應(yīng)用";


參考:iphone開發(fā)過程中的本地化

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 1、介紹 國(guó)際化(Internationalization)是指應(yīng)用程序在運(yùn)行的時(shí)候,可以根據(jù)客戶端請(qǐng)求來自的國(guó)家...
    JSOfJackChen閱讀 4,286評(píng)論 0 5
  • 目的 :應(yīng)用國(guó)際化,提供多種語(yǔ)言支持 目錄結(jié)構(gòu):支持特定語(yǔ)言文件,放在特定的目錄下。目錄命名"<本地代號(hào)>.lpr...
    天涯笑笑生閱讀 955評(píng)論 0 2
  • 引 雖說大多數(shù)人開發(fā)的應(yīng)用都是在中國(guó)區(qū)發(fā)布吧,但也有人喜歡把手機(jī)設(shè)成英語(yǔ)呀,不管是為了練英語(yǔ)還是出國(guó)需要,也有外國(guó)...
    Cloudox_閱讀 969評(píng)論 0 0
  • 小Demo鏈接 http://blog.csdn.net/u010828718/article/details/5...
    FredYJH閱讀 576評(píng)論 0 0
  • 都說牛仔褲不配西裝 破木吉他不配鋼琴 茅草屋不配皇宮 可嘆 流年也不配歲月孤寂 微風(fēng)搖曳清晨 燭火點(diǎn)燃黑夜 我想借...
    顏延閱讀 242評(píng)論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容