我就又不知死活地出去玩了一個(gè)星期。。不過(guò)也說(shuō)了么,工作效率的高低是建立在內(nèi)心的愧疚程度上的。。
在過(guò)去的十多天中,一直在做中文問(wèn)卷的翻譯,而且這比我想象的要難得多,又不得不解釋很多平時(shí)習(xí)以為常卻被忽略的名詞,更打擊的是,有人跟我說(shuō):一讀英文原文我就懂了,可你這中文表達(dá)不太合適啊~好吧,這是翻譯的問(wèn)題,因?yàn)閜re-test做的已經(jīng)都是中文問(wèn)卷了。不過(guò)在那之前,大導(dǎo)師給了我一次反饋,他去掉了一些不合適的小假設(shè),并且提出了可以用作大假設(shè)的三個(gè)核心問(wèn)題,問(wèn)卷上他大概看了一下說(shuō)問(wèn)題很多==于是在之后的大概一個(gè)星期,我一共做了5個(gè)pre-test,就遇到了之前說(shuō)到的翻譯問(wèn)題,除此之外,我決定換一個(gè)調(diào)查問(wèn)卷工具。。因?yàn)閟emantic differential scale的問(wèn)題類型竟然還要升級(jí)!我不干了,干脆找找看其他的替代品,想到之前有個(gè)朋友介紹給我的一個(gè)網(wǎng)站,是一個(gè)為德國(guó)大學(xué)或是公益調(diào)查提供免費(fèi)問(wèn)卷支持的工具,雖然一開(kāi)始不是那么好上手,但整體看起來(lái)很正式,因?yàn)槎夹枰髮W(xué)的郵箱注冊(cè),全程也會(huì)顯示我的名字和學(xué)校等信息。折騰了小半天,終于把英文版本弄得比較像樣了,忐忑地給導(dǎo)師發(fā)過(guò)去,希望還能再給我些意見(jiàn)吧。明天就要開(kāi)始弄中文版本了,有趣的是這個(gè)工具提供多語(yǔ)言的自動(dòng)翻譯,不過(guò)也就是谷歌的水平,基本上也沒(méi)有什么作用。
第一輪pre-test一共有5個(gè)人,一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)背景的朋友做了簡(jiǎn)要的數(shù)據(jù)模型分析,兩個(gè)心理學(xué)背景的朋友提供了更多專業(yè)上對(duì)問(wèn)卷的批判和解決辦法,一個(gè)人類學(xué)背景朋友的做了一些邏輯上和更general的問(wèn)題的解讀,一個(gè)機(jī)械背景的家伙一直在批判我的中文==總體上來(lái)說(shuō),是很成功的pre-test,下一步在新版本問(wèn)卷基礎(chǔ)上的第二輪pre-test,要找更不同的受訪者。
明天的任務(wù)是問(wèn)卷的中文版本,并且做第二輪的pre-test,而且集中在沒(méi)有direct contact的人群中。