【試譯】《I took one Draught of life》狄金森

I took one Draught of life

我啜飲過生活的芳醇

I'll tell you what I paid

我將告知你我所有的付出

Precisely an existence

準(zhǔn)確來說,是整整一生

The market price,they said.

而他們說,這是市價


They weighed me,Dust by dust

他們衡量著我

They balanced Film with Film

錙銖必較,不分毫厘

Then handed me my Being's worth

他們給予我的生命價值——

A single Dran of Heaven

一寸天堂


“本譯文僅供個人研習(xí)、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。”

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容