Heart and Burner.
心燈,是我對“Heart and Burner”的中文解釋。
我向來是一個(gè)對詩歌比較敏感的人,但是在這條路上卻是獨(dú)自摸索、艱難前行。
有的時(shí)候,我甚至不敢將自己寫的這些東西稱作詩歌,只是在自己的世界里戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰。
但是不管怎樣,我想對于這件事情我還是熱愛的。所以會一直嘗試,隨著內(nèi)心的那一盞明燈
所以,繼續(xù)燃燒吧。

序/心燈
(這些文字寫得亂七八糟,大概是某種情緒的傾吐,等到心情好了的時(shí)候又或許會改改。
第一首詩:A poem to girl? ? ? ? ? ? ? ??第二首詩:Phoenix tree
第三首詩:Look for snow? ? ? ? ? ? ? ? 第四首詩:Freedom
第五首詩:Alone night? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?第六首詩:Toward evening
第七首詩:A girl's dream? ? ? ? ? ? ? ? 第八首詩:Under the bridge
第九首詩:Be back home