學(xué)習(xí)了日語的小伙伴,你真的知道該如何用日語道歉嗎?其實(shí)日語中“對(duì)不起”的說法有好多種,在不同的場(chǎng)合、不同的輩分、針對(duì)不同的事情,根據(jù)嚴(yán)重程度,道歉的方式也各有差異。今天我們就來看看日語中“對(duì)不起”的不同說法在不同場(chǎng)合中的使用。讓你能夠正確的將對(duì)不起說出口。
一、比較常用的說法
在日語中最常用的三種說法莫過于「すみません」、「ごめんなさい」和「申し訳無い(もうしわけない)」,我相信沒有小伙伴沒有聽到過這三種說法,那么他們之間又有什么區(qū)別呢?
1、「すみません」
「すみません」是一種相對(duì)來說比較正式的說法,也適用于比較正式的場(chǎng)合,通常來說,說話者并沒有真正做錯(cuò)事,或者因?yàn)橐恍┎豢煽沟囊蛩?,?dǎo)致出現(xiàn)問題,這個(gè)表述只是禮貌性地希望得到非凡諒解,有時(shí)候也帶有感激的含義,和英語中的“excuse me”有異曲同工之妙,可以譯為“不好意思、打攪了”。例如我們需要打擾別人,我們就可以這么說:「お忙しいのに、どうもすみません?!?/p>
2、「ごめんなさい」
「ごめんなさい」則更多地用于熟人之間,而且一般來說說話人是真正犯錯(cuò)了,而且表達(dá)的含義中有一種希望對(duì)方能夠原諒,接受我們的歉意之意,可以譯為「對(duì)不起,(請(qǐng)?jiān)徫遥梗缥覀冞t到了,我們就經(jīng)常會(huì)說「遅れてごめんね、寢坊しちゃった?!?/p>
3、「申し訳無い」
表述的含義比「ごめんなさい」更能表現(xiàn)出歉意,多用于正式的場(chǎng)合,表達(dá)出來的情感中有種錯(cuò)誤都在我一人身上,沒有打算辯解的感覺,可以譯為「向你表達(dá)萬分歉意」,例如工作中犯錯(cuò)了,被老板質(zhì)問,我們就會(huì)說「大変申し訳ございません。すぐに直ります?!褂脕韺で笤彛摇干辘吩Uございません」是萬能金句,基本上做錯(cuò)事最后都能用它來表達(dá)。
看完以上的分析,我相信對(duì)日語中比較常見的三種道歉說法有了一定了解。
二、日語中的其他道歉語
①向?qū)Ψ降狼?/b>
不管對(duì)方是出于何種原因,如果對(duì)方心情不悅了,我們就需要道歉,所以“非常抱歉,讓您不開心了”。這些句子會(huì)經(jīng)常被掛在嘴邊:
「深くお詫び申し上げます」
「誠(chéng)に申し訳ございません」
「弁解の余地もありません」
「大変ご迷惑をおかけいたしました」
「今後、このようなことがないように、周知徹底いたします」
②站在對(duì)方的角度思考,讓他能夠諒解你
在日文中,如果你站在對(duì)方的角度上去看,理解對(duì)方生氣的理由,這時(shí)候你的給對(duì)方一種信任感,覺得你確實(shí)在處理事情,才能夠讓他處理地更加順利。所以在表達(dá)同感的時(shí)候,可以這樣說:
「私でも、同じように感じたと思います」
「おっしゃる通りだと思います」
「ご指摘はごもっともです」
③傾聽對(duì)方生氣的理由,讓道歉事半功倍
一味地道歉其實(shí)也會(huì)令對(duì)方感到不適,還不如利用緩沖類、鋪墊類的語言,讓對(duì)方向我們傾訴衷腸,聽對(duì)方說的,然后分析到底是自己哪里做錯(cuò)了。這樣才能夠?qū)ΠY下藥,一般來說,可以用這些話表達(dá)自己的情緒:
「大変恐縮ですが」
「差し支えなければ」
「恐れ入りますが」
「お手?jǐn)?shù)ですが」
三、道歉時(shí)候的禁忌
在日語中,如果你想要道歉,切記不要輕易說原因,如果要說,也要知道哪些可說,哪些不可說。尤其是在道歉時(shí),不要使用「だって」「だけど」「ですが」「でも」等表示逆接詞,這樣會(huì)讓你之前所說的都功虧一簣。所以大家要千萬注意了。
相信今天的分享能夠讓大家更加了解日語中的道歉用法,我相信大家通過學(xué)習(xí),也能夠正確地使用道歉用語。
我是光醬,一個(gè)語言愛好者,如果想要和我一起學(xué)習(xí),請(qǐng)記得關(guān)注我哦。如果喜歡我的文章,小伙伴們可以多多點(diǎn)贊、轉(zhuǎn)發(fā)、收藏哦。