1.ほうき [houki] ①
帚,笤帚,掃帚
2. 痛々しい
[いたいたしい] [itaitasii] ⑤【形容詞/イ形容詞】
非??蓱z、心痛。(気の毒でみていられないありさまだ。)
3.めげる [megeru] ②
【自動詞?一段/二類】
服,畏,氣餒,泄氣。(気持ちがくじける。しょげる。)
寂しいときにもめげない魔法
4.取材
[しゅざい] [shuzai] ◎
【名?自動詞?サ變/三類】
取材,采訪。
小さな魔女のひとり立ち
小魔女的單人之旅
季節(jié)は春、そして満月の晩というから、ちょうどきのうの夜くらいだろうか。13歳の魔女キキが知らない町へと旅立つ日が近づく。周りの心配をよそに、キキは元気に言う。「贈りもののふたをあけるときみたいにわくわくしてるわ」
這是春季,琪琪出發(fā)的日子正好是滿月,就像昨天這樣的滿月夜。13歲的魔女琪琪前往未知小鎮(zhèn)的啟程日將近。不理會周圍人的擔(dān)心,琪琪激動地說:就像拆禮物蓋子那樣,心砰砰直跳。
児童文學(xué)者、角野(かどの)栄子さんの『魔女の宅急便』である。ほうきで飛ぶ魔法を使い、新天地で小さな宅急便屋を始める物語は、各國で読まれている。角野さんは先週、「國際アンデルセン賞」の作家賞に選ばれた。
這是兒童文學(xué)作家角野榮子女士的作品《魔女宅急便》。坐著掃帚飛翔,使用魔法,在新天地開了一家小小的快遞屋的故事,讀者遍布世界各國。上周,角野女士榮獲“國際安徒生獎”的作家獎。
アニメ映畫でご存じの方もおられよう。製作に関わった鈴木敏夫さんは作品を読んだ時、読者はむしろ若い女性ではないかと感じた?!柑锱hから都會に出てきて働く女性たちのことを描いた本」だと思ったと取材で述べている
從動畫電影知道這部作品的人也有,相關(guān)制作鈴木敏先生在讀作品的時候,想到讀者怎么不能是年輕的女性呢。采訪時說道:“這是一本描述從鄉(xiāng)下到都市工作的女性的書。”
忙しそうに歩く人を見て、理由もなくおびえる。町の何もかもが知らんぷりした顔で動いているように見え、なじめない?!袱长螭胜长趣袱悚い堡胜?。何かあしたにできるものを見つけなくちゃ」。キキの焦りは、痛々しくもまぶしくもある
看見步履匆忙的人,沒理由地要害怕,裝成一臉完全不了解小鎮(zhèn)的那樣去生活,又不好親近。”不能這樣不能這樣,為什么找不到明天要做的事情???”琪琪的焦慮真是讓人心疼,同時她的努力又十分耀眼。
就職や進(jìn)學(xué)で新天地に赴く。必要なのは、小さな魔法の力かもしれない。怖がらずに話しかけられる魔法。寂しいときにもめげない魔法。ひとりの時間を大切にできる魔法……。新生活の助けになってくれれば
因為工作和學(xué)業(yè)趕赴新天地,必要的可能是小魔法。和人說話不害怕的魔法,寂寞時不泄氣的魔法,珍惜時間的魔法......要是能夠?qū)π律钣杏镁秃昧恕?/p>
読んでいてキキの両親に目が行くのは我が年齢のせいか。厳しく勵ます母親、「うまくいかなかったら帰ってきてもいいんだよ」と言う父親。日本のあちこちにキキとその親たちがいる。4月がまた巡ってきた。**
讀著讀著,目光就投向了琪琪的父母,這可能是我年齡的緣故吧。嚴(yán)厲勉勵的母親和說“要是不順利就回來吧”的父親,日本社會處都有琪琪和她父母。又到4月了。