
都說英語、德語、荷蘭語是三兄弟。英語是德語的表兄弟,荷蘭語是德語的親兄弟。那么他們究竟有什么相似之處?
1.語系
英語、德語、荷蘭語同屬于印歐語系日爾曼語族西日爾曼語語支,在親屬關系上可謂是相當近了。
2.詞匯
英語、德語、荷蘭語的詞匯有很多的相似之處,舉一些基本詞為例:“我們”的英語、德語、荷蘭語分別是we,wir,we;“水”的英語、德語、荷蘭語分別是water,Wasser,water。
3.拼寫
英語:英語26個字母大家倒著都能背過了,就不用再說了。
德語:德語除了和英語的順序一樣發(fā)音不同的26個字母外,還有?,?,ü,?四個附加字母。
荷蘭語:荷蘭語的字母表順序基本和英語一樣,而且很大一部分字母發(fā)音也和英語的非常接近。除了外來詞(主要是法語等拉丁借詞)和極小部分詞語外,基本不使用附加字母,雖然另有?但不常用,另有é等少量作詞語同形異音區(qū)分的附加字母。
4.發(fā)音
很多人覺得,荷蘭語就是德語的一種方言,因為德語跟荷蘭語讀起來實在太像了。很多北德人的家鄉(xiāng)話聽起來和荷蘭語甚至是一樣的。曾經有去荷蘭旅游的德語學習者表示可以用德語跟荷蘭人無障礙溝通,只是感覺有些口音罷了。
相似之處我們都了解了,那么他們的難易程度是怎樣的呢?
德語--最難
難點: 1.名詞、代詞的性、數(shù)、格變位復雜 ·所謂格,是印歐語系一種較為古老的語法現(xiàn)象,通過對詞的變化來表明這個名詞在句子中充當?shù)某煞质侵髡Z、賓語還是定語或是狀語。
·數(shù)的變化形式過于龐雜而捉摸不定,比如陰性名詞的復數(shù)詞尾可以有-en如eine Uhr(一塊手表)-die Uhren(一些手表);陽性名詞復數(shù)詞尾有音變加-er的如Mann(一位人/男人/丈夫)-die M?nner(一些男人),也有詞形不變化的,如ein Arbeiter(工人)-die Arbeiter(一班工人);中性名詞有的音變加-er的如ein Buch(一本書)-die Bücher(一堆書)等,總之德語名詞復數(shù)變化的規(guī)則繁雜需要好好梳理才行。
·性的劃分在德語名詞三個詞性里同樣是規(guī)則繁雜的,如-er結尾的詞既有陽性,也有陰性,如 Vater(m.父親)Mutter(f.母親)這一點同樣需要仔細積累總結。
2.動詞變位嚴密 ·德語動詞根據(jù)人稱有不同的形態(tài)且人稱代詞要也緊跟一起,但總體上變形還算比較整齊劃一方便記憶的。
易點: 1.發(fā)音規(guī)則 ·拼讀一致,所以單詞易記且普通的或涉及生活的詞不少與英語同源,一定程度上減輕記憶負擔。
2.構詞發(fā)達 ·有豐富的詞綴,只要掌握一定的詞綴,就可以造出大量詞匯以滿足表達需要,充滿“零件組裝”的感覺,這也是為什么有同學說:“學德語,哭著進門笑著出來”的原因。
荷蘭語--中等
難點: 1.名詞分中性和通性兩種,但是沒有絕對的規(guī)律,要死記。
2.詞的數(shù)變化有若干情況,但有“soft ketchup”的口訣方便記憶復數(shù)變化。
3.發(fā)音雖有規(guī)律但某些發(fā)音如大舌音和小舌音以及喉擦音、卷舌音的存在,比較考驗人的喉嚨與舌頭。
易點: 1.除了詞還分性外,大部分語法都比較簡單 ·整體框架跟英語很相似,構詞又一定程度上類似德語原理,但取消了大量的性數(shù)格的曲折變化,介乎于德語與英語之間但難易度更接近英語,快上手,被譽為“繼英語后第二簡單的歐洲語言”。
2.拼寫極其簡單規(guī)律 ·因其低地德語的本質,導致不少詞都是“兩面派”——既有點像德語又有點像英語。若有德語功底可加快記憶。同時,荷蘭語也和英語對外來詞態(tài)度類似也較積極引入外來詞,若有多元文化背景,接受荷蘭語也會事半功倍。
英語--最簡單
難點: 1.詞匯 ·由于歷史政治等諸多原因,英語的詞匯來源龐雜,類繁量多,各種搭配過于”五彩繽紛“,是學習者最頭疼的事。
2.拼寫 ·由于“元音大變動(Vowel Shift)”,當代的英語的拼讀跟歐洲大陸的變得相去甚遠,加上當年引入外來詞時對發(fā)音改造與否的隨意性,加大了發(fā)音規(guī)則的龐雜性。
易點:語法是這三門語言中最簡單的,盡管存在繁雜的時態(tài)或動詞搭配,但通俗而容易理解,且包容性強,趨向類似漢語的分析形語言,總體語序不少是跟現(xiàn)代漢語挺相似的。