西班牙語proveniente和proviniente的區(qū)別

Proveniente?es el adjetivo derivado de?provenir?y

significa "que proviene", esto es, "que procede de un lugar",?por lo

que, tal?como recoge el?Diccionario panhispánico de dudas,?no son

correctas las formas?proviniente?ni?provinente.

形容詞“proveniente”是“provenir”的派生詞,意思是“來自”,也就是說“來自某處的”,根據(jù)Diccionario panhispánico de dudas中所收錄的,“proviniente”和“provinente”都是不正確的形式。


Sin embargo, pueden encontrarse en los

medios de comunicación frases en las que aparecen las grafías

inapropiadas: ?La playa está hecha de olivina mineral proviniente de un

volcán cercano? o ?La producción, provinente de la ópera de Oviedo, era

modesta en lo material…?, donde lo adecuado habría sido

emplear?proveniente.

然而,在媒體上可以看到拼寫不正確的形式: ?La

playa está hecha de olivina mineral proviniente de un volcán

cercano?(海灘是由來自附近火山的礦物橄欖石構(gòu)成的),或是?La producción, provinente de la ópera

de Oviedo, era modesta en lo

material…?(這部作品來自奧維耶多的歌劇,在材料上是適度的……),在這些例子里正確的應(yīng)該寫作“proveniente”。


Esta confusión parece deberse, por un lado,

a la influencia del cambio de la?-e-?en?-i-?que tienen las formas con

raíz tónica de este verbo (provine, provino, etc.) y, por otro, al hecho

de que los adjetivos correspondientes tanto de?venir?como de otros

verbos derivados de él sí presentan dicho cambio vocálico:?viniente,

interviniente?(de?intervenir).

這種混淆的產(chǎn)生可能是因為“e變i”的變位形式,這個動詞的簡單過去時變位為provine、provino等,另一方面,存在一些動詞有這樣的衍生形容詞,比如venir衍生的viniente,以及intervenir衍生的interviniente。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容