“劉貴奪”第一次發(fā)聲,是招呼“趙木成”搭把手兒幫他搬行李。
“劉貴奪”的聲音低沉,有點兒壓著嗓子說話的意思。但是聲音里透著一股老道的氣息。和后面的殺人段落中那變態(tài)扭曲的聲音有很大區(qū)別。
這幾天我聽了一個廣播劇《太平洋大逃殺》,根據(jù)“魯榮漁2682號慘案”改編。
百度百科中此事件的解釋是:“2010年12月,“魯榮漁2682”號漁船載33名船員出海,2011年8月12日,被中國漁政船拖帶回港時,船上只剩11名船員,歷時近兩年的偵辦和審理,11人被判殺害22名同伴?!?/p>
這次蜻蜓fm集合了明星演員以及知名聲優(yōu),以廣播劇的形式把這個事件的來龍去脈展現(xiàn)了出來。
“劉貴奪”的扮演者是演員張譯。我是在看《追兇者也》時注意到他的。他扮演的那個倒霉殺手,是全片最出彩的。之前,我還看過一位張譯的影迷寫的長文,分析張在電影《親愛的》中那出色且韻味深長的表演。
我注意到,張譯是東北人,所以也就不奇怪他扮演劉貴奪時那一口地道的東北碴子味兒。他的聲音懶散,而且往后靠,聽起來像是從嗓子以下、胃部以上的某個部位發(fā)出的聲音。這種聲音對于表現(xiàn)劉貴奪后來的兇狠殘忍很有幫助。當劉做出殺人的決定,以及要其他船員也都要“沾血”時,聲音更低更輕,像是從牙縫中擠出來的,透著一股陰森森的感覺。讓人聽了不寒而栗。
張譯對劉的演繹是“心到聲音到”。相比較劇中其他幾位年輕男聲,很明顯他們是在用聲音來表現(xiàn)出緊張、恐懼、煩躁等情緒,感覺不到他們的內(nèi)心有相同的感受。還有,王學兵在劇中扮演了木訥內(nèi)向的“趙木成”。他的情緒表現(xiàn)得也很可信。也許演員在把自己帶入情境方面確實有獨到的方法。
在聽這部劇的過程中,我試著想,如果是我的話,這句詞兒我怎么說,那句詞兒我怎么說。張譯扮演的劉貴奪給了我一個啟示:還是要更放松,更生活化。從角色出發(fā),他生活的環(huán)境,見過的人,遇到的事使角色成為現(xiàn)在的人。應該放棄那種聲音集中、嘹亮,像舞臺話劇那種緊巴巴的發(fā)聲方式。在這方面,張譯和王學兵的表現(xiàn)值得學習借鑒。
對了,你看了電影《我不是潘金蓮》了嗎?張譯在里面有幾分鐘的戲。但是特別好看,而且他一東北人居然說著安徽話,說得還賊好。推薦觀看。