來自沉墨國學(xué)經(jīng)典誦讀
送人東游
(唐)溫庭筠
荒戍落黃葉, 浩然離故關(guān)。
高風(fēng)漢陽渡, 初日郢門山。
江上幾人在, 天涯孤棹還。
何當(dāng)重相見, 樽酒慰離顏。
作者
溫庭筠(約812-866),唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,唐初宰相溫彥博之后裔,富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有"溫八叉"之稱。其恃才不羈,多犯忌諱,屢舉進(jìn)士不第,終生潦倒不得志,官終國子助教,客于江陵。
溫庭筠精通音律,工詩,詞話。其詩辭藻華麗,秾艷精致,與李商隱時(shí)稱"溫李",其詩今存三百多首,有清顧嗣立重為校注的《溫飛卿集箋注》。
其詞注重文采和聲情,今存七十余首,收錄于《花間集》《金荃詞》等書中,被尊為"花間詞派"之鼻祖,與韋莊并稱"溫韋"。文筆與李商隱、段成式齊名,三人都排行十六,故稱"三十六體"。
詩解
⑴荒戍:荒廢的邊塞營壘。
⑵浩然:意氣充沛、豪邁堅(jiān)定的樣子,指遠(yuǎn)游之志甚堅(jiān)。
⑶漢陽渡:湖北漢陽的長江渡口。
⑷郢(yǐng)門山:位于今湖北宜都縣西北長江南岸,即荊門山。
⑸江:指長江。幾人:猶言誰人。
⑹孤棹(zhào):孤舟。棹:原指劃船的一種工具,后引申為船。
⑺何當(dāng):何時(shí)。
⑻樽酒:猶杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。
譯文
荒棄的營壘上黃葉紛紛飄落,
心懷壯志你告別了古塞險(xiǎn)關(guān)。
颯颯秋風(fēng)將送你到漢陽渡口,
初升的太陽會(huì)迎你在郢門山。
江東親友有幾人正望眼欲穿,
等候著你的孤舟從天涯回還。
什么時(shí)候我們才能再次相見,
舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。
詩韻
這是一首送別詩,是詩人在秋風(fēng)中送別友人,表現(xiàn)了兩人深厚的友誼。此詩意境悲涼雄壯,情真意切,質(zhì)樸動(dòng)人。
關(guān)于此詩的發(fā)端,清人沈德潛曰:“起調(diào)最高?!睍r(shí)令正值落葉蕭蕭的寒秋,詩人于荒廢的邊塞營壘送友人遠(yuǎn)行,別緒離愁,的確令人難以忍受。然而次句詩思卻陡然一振:“浩然離故關(guān)”——友人此行,心懷浩氣而有遠(yuǎn)志。氣象格調(diào),自是不凡。
頷聯(lián)兩句互文,意為:初日高風(fēng)漢陽渡,高風(fēng)初日郢門山。初日,點(diǎn)明送別是在清晨。漢陽渡,長江渡口,在今湖北省武漢市;郢門山,位于湖北宜都市西北長江南岸。
兩地一東一西,相距千里,不會(huì)同時(shí)出現(xiàn)在視野之內(nèi),這里統(tǒng)指荊山楚水,從而展示遼闊雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、颯颯秋風(fēng)、杲杲旭日,為友人壯行色。
頸聯(lián)仿效李白“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長江天際流”而賦予兩重詩意:詩人一面目送歸舟孤零零地消失在天際,一面遙想江東親友大概正望眼欲穿,切盼歸舟從天際飛來。
“江上幾人在”,想象歸客將遇見哪些故人,受到怎樣的接待,是對(duì)友人此后境遇的關(guān)切;詩人早年曾久游江淮,此處也寄托著對(duì)故交的懷念。
尾聯(lián)寫當(dāng)此送行之際,友人把酒言歡,開懷暢飲,設(shè)想他日重逢,更見依依惜別之情意。
全詩意境雄渾壯闊,慷慨悲涼,逢秋而不悲秋,送別而不傷別。如此離別,在友人、在詩人,都不曾引起更深的愁苦,這在同類秋季送別詩中是不多見的,毫無作者“花間詞派”婉約纖麗的文風(fēng)。
誦讀音頻請(qǐng)關(guān)注沉墨國學(xué)經(jīng)典誦讀公眾號(hào)