翻譯~青玉案·元夕

宋 ·辛棄疾

(Violet試譯)

東風(fēng)夜放花千樹。

更吹落、星如雨。

寶馬雕車香滿路。

鳳簫聲動,

玉壺光轉(zhuǎn),

一夜魚龍舞。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

蛾兒雪柳黃金縷。

笑語盈盈暗香去。

眾里尋他千百度。

驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。

Green Jade Cup

East wind blows,

Adorning myriad trees with flowers new-born,

East wind blows,

Down brings shinning stars lorn.

Jade horses slows,

Carving carts never worn,

Sniffing the road where fragrance flows.

On jade pots hops the moonlight all right

Echoing the charming songs phonix flutes fly .

Throughout the silent night

Ichthyosaurs are dancing in a smile sly

Golden moonlight shiny,

Napping is a flying moth upon white willow

Giggling no more, where is my honey

Now?-melt into the fragrance tranquillo

Among the crowds I look for her wide and far,

Only in vain,alas, where does she hide?

When? back I look, ah,

There she was, under the dim light by my side

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容