語(yǔ)言學(xué)的聯(lián)想

復(fù)習(xí)語(yǔ)言學(xué)的時(shí)候看到這個(gè)現(xiàn)象的聯(lián)想…

“英語(yǔ)中喜歡用定語(yǔ)等等限制名詞而漢語(yǔ)不必”

從某個(gè)角度講,是不是也是因?yàn)閭€(gè)體意識(shí)和集體意識(shí)的區(qū)別呢

英語(yǔ)喜歡用定語(yǔ)限制名詞,表明所屬的對(duì)象,你的我的特指的…說(shuō)明對(duì)客觀事物的所屬,體現(xiàn)一種個(gè)體主觀意識(shí)

而漢語(yǔ)中客觀事物的名詞較少受限定,體現(xiàn)一種集體客觀意識(shí),就像是屬于大家共有一樣,讓人想起千藕畦耘的場(chǎng)景,再者說(shuō)在漢族中,往往忽視個(gè)體而看重集體,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義會(huì)被排斥打壓,不得不說(shuō)從語(yǔ)言現(xiàn)象去看背后的文化實(shí)在很有意思。

而漢語(yǔ)中的量詞則體現(xiàn)的是一種具象化現(xiàn)象式思維,相反英語(yǔ)中較少有量詞,是一種抽象化概念化思維

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容